社区搜索
显示标签 ''求助'' 的结果,内容发布在新手保护区。
-
一到春天就严重过敏,眼睛红肿、鼻子堵塞流鼻涕、嗓子咳嗽,戴口罩、戴护目镜、吃抗过敏药都效果不大,已经严重影响睡眠质量。各大医院也去看过了,中药、西药也吃了不少,但就是没有改善。不知道大家是否知道一些好的治疗方法?
-
大号突然密码错误,然后修改密码也无法收到邮件。不知如何找回密码,求助无门实属无奈。小号又无法直接联系saka。求助管理。 账号:xytbllg 邮箱:xytbllg@163.com
-
“屠版:半个小时以内在同一版区发布3主题或在8个以上不同主题回复” 相互引用的回复会计算在“8个以上不同主题回复”里面吗? (毕竟我也实在不喜欢提一些我根本不会去看的提问)
-
作为一个没有日语技能的人 总是依靠着伟大的汉化组们 但是一些喜欢的作品并不会及时被汉化 虽然有vnr,有图像识别在线翻译等等软件,但总觉得不够味 一些游戏翻译起来也很麻烦(rpgmaker制作的) 翻译的结果也是一言难尽 而且我自认为是一个乐于助人,乐于分享的人(是的没错) 四年前我对一个发生在巴拿马雨林的姐妹失踪案很感兴趣,就搜索到了一个相关的英文考察片(算纪录片吧)但是发现没有字幕,于是突发奇想自己做了翻译 真正动起手来才发现汉化的困难 第一步 第一步就卡在了英文听力上,因为搜索变了全网也没找到英文原字幕,我只能靠着网易翻译来生成原字幕,为了准确性,还操着四级水平的半吊子听力反复听了好多遍,来修正明显不正确的单词。 第二步 根据英文字幕来翻译 然后就遇到了第二个困难,关于我查阅了词典解决生词以后能够理解句子的意思但是完全翻译不成对应的信达雅中文这件事! 翻译出来的东西完全不像正常人说的中文,非常的拗口,非常的倒装,就像有些翻译成中文的英文书一样,字都是汉字,但读起来怎么看都一股子英文味。 人生第一次怀疑自己不是中国人 于是在这个步骤也花了很多的时间去润色文本。 我还为一些生僻词添加了注释,一些自己拿不准的地方也进行了说明,以免观众被我误导 第三步 编写字幕! 我直接在生成的英文字幕上替换成中文 然后遇到了问题,因为文字长度问题以及我添加的注释,导致中文字幕比英文字幕长不少,会出现人已经闭嘴但字幕还在出,或者人还没说话字幕已经出来的情况。这可不太好,于是我又开始一点一点调整字幕轴。 第四步 压制字幕到视频,这没啥好说的,等就完事了。 总共花费了两三天的时间,终于完成了。 最后开开心心的把视频投稿到了叔叔的网站和猴山 虽然没有多少人看,但是评论都是感谢,真让人开心呀 于是我每天都会查看播放量和观众的评论有人看和评论就会很开心 就在我以为我要出任总经理担任ceo迎娶白富美走上人生巅峰的时候 两个站都以版权为由把视频下架了 做汉化,真不容易啊。 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 最近因为玩一些没有汉化的日语游戏,又突发奇想,想要学习日语,这样就不需要等汉化了捏 还能加入汉化组翻译漫画 所以,大家有学习日语的经验,能供我参考参考嘛
-
我是80后,自小学起就非常喜欢玩单机游戏,至今还记得高中晚上用被子盖住电脑显示屏偷玩到凌晨,第二天迟到被罚站的经历。大学四年算是好好过了把游戏瘾。但自从工作和结婚后,每天都被各种事情烦着,根本抽不出时间来玩。今年好不容易买了台笔记本,只能在单位午休的时候偷偷玩上四十分钟。但这样很多游戏刚玩一会,还没弄明白剧情就要关机了。等下次再玩的时候前面的剧情又忘的差不多了,体验很不好。所以我想请教下大家,平时都是怎么找时间来玩游戏的?
-
现在年情不好了,好看的小说都没出来几个,已经看了十年之久的小说了,希望各位朋友能够推荐一下自己觉得相当可以的小说。 球球捏
-
这几天,一直通宵玩游戏,玩到中午十一二点,才睡,结果时差到不回来了,本来想熬到晚上的,结果熬不住啊,我想问问你们是怎么倒时差的
-
我先来给时空番下一个定义:以时间穿越,时间线,平行世界为主题的番剧 我认为代表作品有:《重启咲良田》/ 《命运石之门》/《只有我消失不在的街道》/《夏日重现》/《夏洛特》 求推荐一些近些年的时间线穿越的动漫。《re》还是归类到异世界番剧比较好
-
老一辈的观念就是浓缩的都是精华,可是那些复热的汤水里都是盐分和嘌呤啊。六七十岁的人了真的好怕他们得痛风
-
在隔壁混迹了许久,发现规则操作什么的都很类似,应该很快能融入进来吧,隔壁主流是ai翻译的,想了解一下贵站的主流是什么呢
-
之前跟风买了个ipad,就是最普通的那种,感觉除了看课完全没用上,放着吃灰有点可惜,又不想出二手,想请教一下iPad都能开发什么用法呢,感谢
-
论坛好像限制了图片大小呢,好像只有1mb左右,不能直接用我喜欢的图片当头像,大家有什么好的办法压缩图片吗,最好是免费简单点的办法(我是电脑苦手),想设置好看的头像,以及引用更多表情包呀,拜托大家了,我什么都会做的
-
看着有的大佬制作精美的主题页面插了好多图片进去,再看看总共100kb的上传文件大小,我陷入了沉思,他们究竟是怎么弄的
-
最新想买套川端康成的书看,但大陆出版设的封面设计都不太感冒,倒是看重一套台译本,想问问平时阅读繁体文字的朋友们阅读起来难度大吗,还有就是一些名词翻译习惯上的,好多东西大陆和台湾好像用词区别挺大的
-
题主还在用的美图秀秀,过几天准备去北京玩,那么拍的照大家一般会用哪些APP来修图,提升画质呢?