转跳到内容

社区搜索

显示标签 ''汉化技术'' 的结果 在 内容 发布在 汉化交流区。

  • 搜索标签

    用逗号隔离标签。
  • 搜索作者

内容类型


版块

  • 同盟辖区
    • 新手保护区
    • 综合事务区
    • 版主招募区
    • 活动栏
  • 文化漫谈
    • 节操の广场
    • 三次元同好会
    • 文学领地
    • 涂鸦手绘
    • 语音交流区
  • 极乐净土
    • 同人游戏交流区
    • 汉化交流区
    • 天坑开发中心
  • 恋语幽境
    • Gal主题公园
    • Gal流光殿堂
  • 不动游星
    • 一般向游戏交流区
    • 桌游区
  • 动漫地带
    • 动漫综合区
    • 动漫资源区

从哪搜索...

查找结果拥有...


创建日期

  • 开始

    结束


最后更新

  • 开始

    结束


以量过滤...

加入

  • 开始

    结束


用户组


找到 65 个结果

  1. 下载地址 链接:http://pan.baidu.com/s/1geh0kkb 密码:0csp 简单的说、就是把VLG字体中没有的简体中文换成别的字体的。 制作by 無限の雷霆 字体字库极全。 有效解决出现“□”的问题(字符显示不全) 同时、与VL Gothic相似性极高。除了简体中文之外和VLG都一样。 使用方法、把这段代码放到main脚本页 Font.default_name = ["WQYMHEx"] Font.default_size = 24 rgss_main { SceneManager.run }之上 注意!某些脚本会单独调用字体。此时那部分也需要修改。在脚本中搜索“VL Gothic”即可。 效果预览 各位求捧场啊~@挥手的骑士 @凌羽寒 @fdcrane @酱油无视掉 @塖ぁ檒 @亡灵骑士 @空空 @時化の空 @fenghe1018 @hcccq @神宿雨世 @灰色流星 @okuftr @零之使魔V @hanxu246 @kssyq @fireball2236 @a40119 @
  2. 如下→http://www.ltool.net/index_in_simplified_chinese.php?at= 之前翻译的时候有一个事件是机器人在说话。。。作者为了显示出不一样。。全用的片假名。。。翻译网站识别不能简直掀桌。。。{:7_515:} 而且可能是网络问题。。百度到的小楠日语用不了{:7_511:} 后来找到了这个站点,上面有很多种语言的工具,其中包括日语平片假名转换,名称列表之类的感觉超好用所以推荐下=w= 顺便--------如果我火星了请不要嘲讽的太厉害。。。毕竟总有不知道的人。
  3. 我在这里呢!分享一些在汉化过程中遇到的一些词语的翻译(是空空要我们这样干的{:9_605:}) 对我的词语的翻译有什么意见和建议的话,欢迎提出 这也是一个互相交流和提升的过程呢 毕竟 译无定名,要做到信雅达也是一个长期的过程 (就相互监督相互促进,共同提升日语能力吧!) 原名:即将翻译的日语原单词 英译:如果这个词是外来词,那么这个单词的读音会和音译的差不多 如果不是英译的话,此处为空白 中文翻译:此处仅为小能量大哥对此单词的理解所作出的翻译,并不一定就是100%的准确 翻译这种事不存在对与错的问题,只有准或者不准确之说,每个人对于词汇的理解并不是都一样的 同样这也导致了为什么这么多年过去了,机翻软件的直接实用使用性还是那么的差 (在这里推荐几个机翻软件:百度翻译、有道翻译、谷歌翻译、沪江小D、含J北京7的VNR) 注解: 这里为小能量大哥对这个词汇的见解与看法 吐槽:这里就是吐槽的地方啦(我很想吐槽日语啊,大部分词都是外来词, 只要学习了英语词汇,日语50音还有部分日语助词,日语就能很好的掌握了 日语=中文+英语 2333333333) ====================== [table=98%] [tr=PaleTurquoise][td]原名[/td][td]英译[/td][td]中文翻译[/td][td]注解[/td][td]小能量大哥的吐槽[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ソックス[/td][td]Socks[/td][td]袜子[/td][td]总称 什么样的袜子都可以[/td][td][/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ニーソ[/td][td]knee-so[/td][td]过膝袜[/td][td]或是长筒袜 比大腿袜短一点[/td][td]ソ后面明明可以加ソックス的嘛[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]オーバーニーソ[/td][td]over-ニーソ[/td][td]大腿袜[/td][td]或是高筒袜[/td][td]就是过膝袜前面加个over[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]タイツ[/td][td]Tights[/td][td]连裤袜[/td][td]紧身裤、黑丝裤袜也可以[/td][td] ←反正就是那种袜子,好想撕掉的那种[/td][/tr] [tr=PaleTurquoise][td]药品类[/td][td]--------------[/td][td]----------[/td][td]------------------------------------[/td][td]----------------------------------------------[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ポーション[/td][td]Potion[/td][td]药水[/td][td]回复药、金创药(回血用)[/td][td] 这个翻译要根据游戏的语境来了[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ミドルポーション[/td][td]Middle Potion[/td][td]中级药水[/td][td]中级回复药、中级恢复药水[/td][td] 药水的等级出现啦(回复量也不一样哇)[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ハイポーション[/td][td]High Potion[/td][td]高级药水[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]スーパーポーション[/td][td]Super Potion[/td][td]超级药水[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]エーテル[/td][td]Ether[/td][td]魔力药水[/td][td]魔法石、魔力粉、乙醚、以太[/td][td] 反正翻译最终幻想的人写的是 以太[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ミドルエーテル[/td][td]Middle Ether[/td][td]中级魔药[/td][td]中级魔力药水[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ハイエーテル[/td][td]High Ether[/td][td]高级魔药[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]スーパーエーテル[/td][td]Super Ether[/td][td]超级魔药[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]エリクサー[/td][td]Elixir[/td][td]灵丹妙药[/td][td]长生不老药、复活药[/td][td] 在RPG中经常起到原地满状态复活的药[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]アンチドーテ[/td][td]Anti Doping[/td][td]解毒剂[/td][td]解毒药水[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]応急キット[/td][td]応急 Kit[/td][td]急救箱[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=PaleTurquoise][td]技能类[/td][td]---------------[/td][td]---------[/td][td]-----------------------------------[/td][td] ---------------------------------------------[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]眩しい光[/td][td][/td][td]眩目之光[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]妖しい霧[/td][td][/td][td]妖雾[/td][td][/td][td] 其实想翻译成四个字的,你们帮忙想想[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]誘惑の歌[/td][td][/td][td]魅惑之歌[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]甘い息[/td][td][/td][td]香甜气息[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]眠りの花粉[/td][td][/td][td]催眠花粉[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]痺れる息[/td][td][/td][td]麻痹气息[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]麻痺にらみ[/td][td][/td][td]麻痹凝视[/td][td]麻痹注视,麻痹观望[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]足払い[/td][td][/td][td]扫腿[/td][td]扫堂腿、足下踢[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]体当たり[/td][td][/td][td]冲撞[/td][td][/td][td] 蛮王冲撞233333[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]雄たけび[/td][td][/td][td]咆哮[/td][td]吼叫、狮子吼 [/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ヒール[/td][td]heal[/td][td]治愈[/td][td]治疗、恢复健康[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]キュア[/td][td]cure[/td][td]净化[/td][td]治疗、矫正[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]レイズ[/td][td]Raise[/td][td]复苏[/td][td]复活、还魂[/td][td] 英文是提升的意思,这里意思有点变[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ポイズン[/td][td]Poison[/td][td]剧毒[/td][td]毒药[/td][td] 因为是技能,所以翻译成剧毒了[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ブラインド[/td][td]Blind[/td][td]黑暗[/td][td]致盲[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]サイレンス[/td][td]Silence[/td][td]沉默[/td][td][/td][td] 反正就是封印技能攻击了[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]コンフューズ[/td][td]Confuse[/td][td]混乱[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]スリープ[/td][td]Sleep[/td][td]睡眠[/td][td]睡觉、沉睡[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ファイア[/td][td]Fire[/td][td]火球[/td][td]火球术、开火、开炮[/td][td] 想起舰娘里面的金刚了[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]フレイム[/td][td]Flame[/td][td]火柱[/td][td]火焰[/td][td] 想起了灼眼的夏娜[/td][/tr] [tr=PaleTurquoise][td]服装类[/td][td]---------------[/td][td]----------[/td][td]----------------------------------[/td][td] ---------------------------------------------[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]普段着[/td][td][/td][td]便服[/td][td]普通衣物,初始服装[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ボレロ[/td][td][/td][td]铠甲[/td][td]披肩、护甲、[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ローブ[/td][td]Robe[/td][td]法袍[/td][td]长袍[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ビキニ[/td][td]bikini[/td][td]比基尼[/td][td] [/td][td] 哈哈,终于中文和日文都是外来词了[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]下着[/td][td][/td][td]内衣[/td][td]贴身内衣[/td][td] 胖次和内衣什么的[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]エプロン[/td][td]Apron[/td][td]围裙[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]マント[/td][td]mantle[/td][td]斗篷[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]シュラウド[/td][td]Shroud[/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]クローカー[/td][td]Cloaker[/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ハイドアーマー[/td][td]Hide Armor[/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=PaleTurquoise][td]武器/防具/饰品类[/td][td]---------------[/td][td]----------[/td][td]----------------------------------[/td][td] ---------------------------------------------[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ラウンドシールド[/td][td]Round shield[/td][td]圆盾[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]スモールシールド[/td][td]Small Shield[/td][td]小型盾[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ホーンドサークル[/td][td]Horned Circle[/td][td]尖角圆盾[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]リング[/td][td]Ring[/td][td]戒指[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=PaleTurquoise][td]人物/魔物类[/td][td]---------------[/td][td]---------[/td][td]-----------------------------------[/td][td] ----------------------------------------------[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]オーク[/td][td][/td][td]兽人[/td][td] [/td][td] 绿皮的那种,经典的war3[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ごろつき[/td][td][/td][td]流氓[/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ジョーカー[/td][td][/td][td]混混[/td][td]混蛋、丑角、小丑[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]フェアリー[/td][td]Fairy[/td][td]精灵[/td][td]妖精[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ハーピー[/td][td]Harpy[/td][td]哈比[/td][td]鹰身女妖[/td][td] 中日都是外来词2333[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]踊り子[/td][td][/td][td]舞女[/td][td]舞妓、舞蹈者[/td][td] 踊り(跳舞)子(的人)[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]メイド[/td][td][/td][td]女仆[/td][td]妹抖[/td][td] 这就是传说中的妹抖啊[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=PaleTurquoise][td]口语类[/td][td]---------------[/td][td]---------[/td][td]-----------------------------------[/td][td] ----------------------------------------------[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]トロトロ[/td][td][/td][td]粘粘糊糊[/td][td]粘粘糊糊的、湿乎乎的[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]スリスリ[/td][td][/td][td]酥哩酥哩[/td][td]摩擦的声音[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]スベスベ[/td][td][/td][td]光光滑滑[/td][td]光滑的、顺滑的[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]ムチムチ[/td][td][/td][td]丰满的[/td][td]丰盈,丰腴,胖得紧绷绷的[/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td]むにゅむにゅ[/td][td][/td][td]呣啾呣啾[/td][td][/td][td] 乳房、欧派那种啾啾的声音[/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [tr=LemonChiffon][td][/td][td][/td][td][/td][td][/td][td] [/td][/tr] [/table]
  4. http://i.sstmlt.com/PgAAE.png[/img] 论坛域名更换导致的登陆问题已修复。 修正版的使用情况调查 【重要声明】1.本软件仅限SS同盟已穿越者内部交流和使用,请勿分发、传播本软件。       2.在未经同意的情况下,请勿尝试反编译、破本软件和相关数据。       3.如果有任何问题,请回帖或者用论坛消息联系我。 【最新版本】2.03-Fix 【软件功能】将汉化补丁添加进游戏数据中(仅限RPGMaker制作的游戏),达到汉化的目的。       原则上,只要汉化者制作补丁时处理得当,汉化补丁能将任意版本的原版本体转换       为汉化者发布的版本。       也就是说,你需要原版或者旧汉化版的本体,以及汉化者发布的补丁,和本软件。       补丁一般来说都会很小,在几MB左右。 【补丁制作】目前仅提供给论坛汉化组成员,请到此处领取。       非汉化组成员,也希望利用本软件制作补丁的话,请联系汉化组成员帮忙制作。 [attach]29729[/attach] 经我修改的,经常被(我本人)使用的汉化用字体“微软雅黑B”下载地址: http://pan.baidu.com/s/1kThsD1d [fold=一、SSP的使用方法]   https://sstmlt.moe/data/attachment/forum/201308/24/100323su67j8vvk7jwzcs2.jpg'>https://sstmlt.moe/data/attachment/forum/201308/24/100323su67j8vvk7jwzcs2.jpg[/img] 现在不需要一定将工具放在游戏根目录下,而是可以自行设置工作目录。 由于补丁释放文件时是按照工作目录的相对路径释放, 因此一定将工作目录设置为游戏的根目录! https://sstmlt.moe/data/attachment/forum/201308/24/100324mcdcx3tat93j931z.jpg'>https://sstmlt.moe/data/attachment/forum/201308/24/100324mcdcx3tat93j931z.jpg[/img] 对于需要验证的补丁,你需要登陆论坛账号验证成功之后才能正常使用。 目前认证规则如下: 同时含有购买主题与回复可见的帖子:购买或回复即可通过 仅含有购买主题的帖子:购买即可通过 仅含有回复可见的帖子:回复即可通过 其它类型的帖子:回复即可通过 关联*.ssp文件 你可以将*.ssp文件与本程序进行关联,关联后,SSP文件将显示上图图标。 之后双击ssp文件即可打开程序,并将以补丁所在的目录作为工作目录。 因此将补丁放在游戏目录下双击即可方便地打补丁。 关联之后,不要再移动本程序,否则需要重新关联。 关于备份 https://sstmlt.moe/data/attachment/forum/201308/24/101352f6xeftmfy5ty4pkz.jpg'>https://sstmlt.moe/data/attachment/forum/201308/24/101352f6xeftmfy5ty4pkz.jpg[/img] 若勾选了“备份文件”则遇到需要覆盖的文件时,会把原文件备份到Backup文件夹, Backup会根据当前时间进行建立。 若没有勾选,则遇到需要覆盖的文件时直接覆盖。 [/fold] [fold=二、下载地址及密码]   【下载地址】百度云(ekg7) 【密码】https://sstmlt.moe/ 注意:2.0开始程序会需要使用论坛的账号的密码进行登陆 为了您的账号安全,请不要在其它任何地方下载本程序 本程序没有木马或病毒,除了验证通信外也不会上传您的任何信息 文件名称: SSP.exe 字节: 5659136 字节 MD5: 18FED12802B1A6C20A1E52BFE9C3A1FD SHA1: C68C800B1943479EF91F745F42D74D35D8F798FE [/fold] [fold=三、版本信息]   1.2 以后,若补丁数据结构修改,新版本仍旧将支持旧版本数据(除1.0和1.1) 【下一版本】 1.4 - (未定) 【当前版本】 2.03-Fix - [!] 修正了因论坛域名修改导致的登陆问题 【历史版本】 2.03 - [!] 基本没有修改,只是增添了一个可能出现的错误信息 2.02 - [!] 修正了英文用户名大小写问题导致的验证失败bug [!] 修正了数据文件名会发生错误的bug [#] 旧版本验证将会失败 2.01 - [!] 修正了英文用户名大小写问题导致的验证失败bug [!] 修正了可能出现的因为精度问题而产生的验证失败bug 2.0 - [+] 增加了补丁的论坛验证功能 [!] 修正了释放文件时可能出现的一个bug 1.32 - [!] 修正了密码输入错误会导致程序崩溃的BUG 1.31 - [!] 修正了当补丁不修改加密数据,仍会提示你备份加密数据的BUG 1.3 - [+] 补丁增加了直接释放文件的功能,以修改除game.rgss??以外的数据 [!] 修正了因为大小写不同可能造成的文件重复问题 [!] 修正了部分一次性内存泄漏问题 1.2 - [!] 重新编写了代码,使其功能更加容易扩展    [!] 修正了使用全角字符作密码时密码可靠性下降的问题 1.1 - [+] 添加了RGSSAD(太阳)和RGSS2A(马头)文件的识别 1.0 - [+] 第一个版本,只能识别RGSS3A文件(龙头) [/fold] [fold=四、常见错误]   登陆框提示“登入大失败!”:请检查你的用户名密码是否输入正确。 登陆框提示“未满足条件!”:请仔细查看“一、SSP的使用方法”中关于认证规则的部分 登陆框提示“验证失败!”:1.请确认软件版本是2.02或以上版本。2.仍在不行请在此回帖。 登陆框其它提示:1.请确认你的网络状况。2.请截图并回帖。 其它错误导致失败:请确认游戏相关文件是否处于正在打开的状态,例如正在进行游戏。 [/fold] [fold=五、范例说明] 下面就拿小眼镜的帖子! 首先工具准备齐全 原版游戏本体下载:点此√ 然后是汉化补丁下载:点此√ 还有最后是在这里下载一个SSP√ 确认这三个齐全后,接下来就是怎么应用了! 首先要到帖子里去回复或者购买,二选一! 第一步,解压原版游戏,放在一个文件夹里,然后打开SSP! https://i.sstmlt.com/KkTAE.png[/img] 第二步,打开工作目录,查找原版解压出来的文件,如下图所示(无视Backup那个文件,那是之前导入的文件备份来着): https://i.sstmlt.com/ykTAE.png[/img] 第三步,再点开补丁文件,如下: https://i.sstmlt.com/ZkTAE.png[/img] 第四步,再输入补丁密码,就会发现上面四个全部√了! https://i.sstmlt.com/VkTAE.png[/img] 第五步,点开始汉化。就会出现下面的框框需要你输入账号密码。 https://i.sstmlt.com/GkTAE.png[/img] 之后成功就出现下面这样的画面。 https://i.sstmlt.com/ekTAE.png[/img] 打开游戏! https://i.sstmlt.com/DkTAE.png[/img] 以上! 另外无需论坛验证的补丁只需1~4个步骤,不会出现第五个步骤,就是说无需到论坛回复! [/fold]
  5. 用来打补丁 用来制作补丁 此贴不再提供补丁制作软件 现在SSP、SSPM版本到达2.3 发布时请不要直接上传本软件 请给出这里的链接,请 @ 我或者在这里回帖,我会添加你的汉化贴链接 补丁文件独立于游戏数据(不区分龙头马头太阳) 新版本仍支持旧补丁(其实旧补丁就4个嘛) 大家看看能不能用~有没什么乱码,无法运行,打完补丁后游戏错误之类的BUG 目前SSPM仅供工作组内部使用 这两个东西到底是干嘛的呢? 一、SSPM2.0的使用方法   现在不需要一定将工具放在游戏根目录下,而是可以自行设置工作目录。 由于补丁释放文件时是按照工作目录的相对路径释放, 因此一定将工作目录设置为游戏的根目录! 在左边栏的文件会直接释放到游戏目录 (按照相对路径,比如如果打包时路径是"赠品\厕所.avi",就会释放到"(游戏目录)\赠品\厕所.avi") 在右边栏的文件会则加入到游戏的加密数据中 如果需要在打补丁时进行在线验证(有助于追查无节操转载),则需要填写你的发布帖的tid 或者 也就是说你需要先发帖,再制作补丁。 目前认证规则如下: 同时含有购买主题与回复可见的帖子:购买或回复即可通过 仅含有购买主题的帖子:购买即可通过 仅含有回复可见的帖子:回复即可通过 其它类型的帖子:回复即可通过 最后点击“生成补丁”即可 如果没有意外,会提示制作完成。 将补丁和密码一起发布吧~ 二、SSP2.0的使用方法 现在不需要一定将工具放在游戏根目录下,而是可以自行设置工作目录。 由于补丁释放文件时是按照工作目录的相对路径释放, 因此一定将工作目录设置为游戏的根目录! 对于需要验证的补丁,你需要登陆论坛账号验证成功之后才能正常使用。 目前认证规则如下: 同时含有购买主题与回复可见的帖子:购买或回复即可通过 仅含有购买主题的帖子:购买即可通过 仅含有回复可见的帖子:回复即可通过 其它类型的帖子:回复即可通过 关联*.ssp文件 你可以将*.ssp文件与本程序进行关联,关联后,SSP文件将显示上图图标。 之后双击ssp文件即可打开程序,并将以补丁所在的目录作为工作目录。 因此将补丁放在游戏目录下双击即可方便地打补丁。 关联之后,不要再移动本程序,否则需要重新关联。 关于备份 若勾选了“备份文件”则遇到需要覆盖的文件时,会把原文件备份到Backup文件夹, Backup会根据当前时间进行建立。 若没有勾选,则遇到需要覆盖的文件时直接覆盖。 三、GetInfo   详情见工作组群共享
  6. 一直有人私信问我如何汉化狗头。。。 实际上过程非常简单的。。。所以之前都没准备开贴。。。但是架不住老有人询问。。。 于是我决定开贴骗点节操 ==================分割线======================= 1.准备工作: (1)官网上下载Wolf RPG Editor——连接在此 (2)下载破解过的game.exe——连接在此 (3)arc_conv解包工具——自行百度 注意:这个破解的game.exe是从由3DM轩辕汉化组破解的 2.解包: 使用下载的arc_conv把所有的.wolf文件全部解包了 (1)打开arc_conv.exe (2)选择.wolf文件,然后点击打开(.wolf文件在游戏的data文件夹内可以找到,有些狗头游戏的wolf文件合在data.wolf中,解包方法跟这个一样) (3)我以BasicData.wolf为例解包,解包以后如下图: (4)然后把文件夹后面的.wolf~删除掉,最终效果如图: (5)全部解包+改名完毕后,放入下载好的wolf RPG editor的data文件夹中(原先data文件夹里的内容可以全部删除掉) 3.开始汉化 有两种方法: (1).一种是双开对比着汉化 (2)还有一种是直接把内容包括代码提取成TXT文本,然后汉化完再弄回去 我只会方法(1),而且我认为方法(1)比较适合个人汉化,因为可以一边汉化,一边测试。 方法(2)的具体提取txt方法我不太清楚,你们去找这两个人询问吧!@空空 @52youxi 方法(1): 首先,把刚刚解包完毕的wolf rpg editor 复制一份,这里我把wolf rpg editor文件夹重新命名为LOLI-CN和LOLI-JP便于区分,两个文件夹里面的内容是一样的 然后,LOLI-CN里的Editor2.1.exe直接双击打开,我输入了同样的文本『你好,我是Flamestar』效果如图: 日文显示为乱码,中文可以正常输入/显示 LOLI-CN里的Editor2.1.exe使用NTLEA或者Locale Emulator转区到日语打开,效果如图。 日文可以正常显示,中文显示/输入为乱码。 然后就很显而易见的,对照着日文正常显示的文本,在可以正常输入中文的程序中进行翻译。也就是说双开。。。 翻译完成之后,只要用之前下载的破解过的game.exe就可以正常运行。 需要注意的是,由于无法读取日文命名的文件,日文命名的文件必须改回乱码才可以正常读取,举个例子: 要想汉化游戏正常读取文件,必须把『おしまい』的日文,改为:『偍偟傑偄』这样的乱码才可以正常读取。 这个是@mistreee 写的一个专门用来日语转乱码用的exe文件,我在这里共享出来,放在wolf rpg edior文件夹中运行即可。点我下载 4.汉化难点: 1.我本身没有汉化过RPGmaker做的游戏,所以只是大概看了下RPGmaker的汉化过程。 与基本全都整合在一起的RPGmaker不同,狗头需要汉化的文章分布在各种不同猎奇的地方, 而且许多需要汉化的东西(人物名字等)都被写在可变量数据库中,如果汉化里面的东西,就会导致部分command失效,导致游戏出现小绿条,所以如果想汉化人物名字等可变量数据库里的东西,就需要挨个修改代码部分里用到的地方,很是繁琐。 至于狗头和RPGmaker最大的区别:就是你不能用半吊子的心情去汉化! 因为所有未汉化的日语部分,都会在中文环境下显示乱码,所以如果你不去汉化人名/HCG,会导致所有这些没汉化的东西都是乱码。。。。 2.代码部分全部为日文,而不是英语。 狗头游戏里用到的代码部分90%以上为日语,剩下10%可以算是中文吧(日文里的中文),根据这些中文你可能会稍微有些理解,但是有些代码如果你无法理解是很难把汉化进行下去的。很大几率会出现漏翻,小绿条等情况。 我感觉对纯机翻的同学来说难度还是非常大的。。。 so。。。我最后想说的是: 入坑之前请三思。。。 5.存档无法通用的问题: 本质上来说,只要你汉化了主角的名字(在可变量数据库中的),那么存档就会无法通用。原因是因为名字在游戏中类似于身份证,许多存档信息都储存在角色里面,举个例子: ID:セフィ(日版)- 丨セフィ的坐标 ID:赛菲(中版)- 丨赛菲的坐标         丨セフィ的持有物品                  丨赛菲的持有物品         丨セフィ获得的服装                     丨赛菲获得的服装         丨セフィ的持有金币                   丨赛菲的持有金币         丨セフィ完成的任务                   丨赛菲完成的任务 角色的名字就是如同身份证号码一般的存在,只要你更改了人物名字,程序会默认你新建了一个角色,所以在中文版中,开始游戏后程序会默认寻找『赛菲』这个角色,但是在日版存档中只有『セフィ』 的信息,这就导致了两个版本无法通用一个存档。 而且,汉化的所有『可变量数据库』里的内容,都会显示乱码。 以上。。 其他的等我想起来再补充吧。。。
  7. 随着MV系游戏的不断增多, 相信越来越多童鞋开始对MV系游戏的汉化感兴趣了。{:7_516:} 查看汉化技术的帖子后,发现汉化区里貌似还没给出解包器, 所以在此发上一个国外大牛制作的解包器吧。 可以对付RM官方推荐的Enigma Virtual Box封包后的游戏。 如果你遇到的MV游戏是一个独立的EXE文件, 那就可以用这个工具试试。 解压后就按用龙头编辑器的方式进行汉化即可。 http://pan.baidu.com/s/1hrVD1LM 密码1arp 解压密码为万用 更新版直达: https://sstmlt.moe/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=142490&pid=10361946 最新版(作者网站直通): https://lifeinhex.com/tag/unpacker/
  8. 狗头编辑器其实是自带素材合成器的……但是自带的素材真是好坑啊…… 最后只能弄个头发,衣服还要自己一点一点的往上面描 1.泛用版: 鉴于是点阵图的,所以细节根本没法描绘清楚,只能大概地描一描什么的…… 这是放大预览图: 实际大小只有120*112像素 虽然大部分的狗头rpg都可以使用这个素材, 但是,并不是所有狗头游戏使用的游戏人物素材都已这个样子的, 精品的狗头一般都会有更加清晰的人物素材 比如,DragonSlave系列使用的就是RM系列的3头身素材 仙人掌很早之前是使用了泛用素材4倍大小的素材 而近期则是换成了高清巨大的3头身点阵素材 这里再放入一个仙人掌高清模型的ss娘: 这个是1:1的大小 关于使用: 第一步 首先为了确定使用4方向或者8方向,请打开狗头编辑器, 选择菜单栏里面的游戏设定选项 查看跳出的窗口左端,查看这两个选项中上部的选项 如果是4方向的话,就要使用3*4的素材 如果是8方向的话,就要使用6*4的素材 之后,把使用的素材拷入data文件夹下面的charachip文件夹内 第二步 下一步,跳转到想要加入ss娘的地图,双击想要加入ss娘的位置,创建一个新的事件 双击事件左边的图片框,从跳出的窗口中选择刚才加入的素材,之后进入设定环节 ①设定ss娘的动向:在图片右边的下拉菜单中,一共有四个选项,从上到下分别是 不动:就让她站在那里 预设动作:预设动作,点击右边的按钮可以预设ss娘的动作,比如让她一圈圈的围着一个东西跑什么的 随机动作:这个选项会让ss娘在这张地图上面能够走到的地方四处乱走 追逐主人公:这个选项可以让她跟在主人公的后面,追着主人公跑哦 下面的选项大家都看得懂,是调节移动速度和移动频率的,第三个选项则是调整ss娘摆动的频率(间隔短就是跑步,间隔长就是散步) ②设定ss娘的其他选项:再往右边则是设定其他的选项 前两项是决定ss娘在站住不动或者移动的时候是否有摆动动作的选项,打勾选中之后就会摆动 方向固定打勾的话ss娘就只会看向预设方向,向着其他方向的走动就像是平移一样(预设方向可以在素材图片选择窗口设定,再右边显示的素材里选择那个预设方向的图标) 下面3个选项,是确实定ss娘与主人公的chip之间相互交叉的,第一个选项打勾会允许主人公从ss娘身上穿过去,第二个则会使ss娘漂浮在主人公的上面(如果同时选了上面选项的话就会被盖住),第三个没有选中的时候,主人公能够从ss娘背后走过,而不是要绕过整个身位 最后一个选择打勾的话会使ss娘向上挪动半个身位(因为狗头是有半个身位设定的,所以有的地方要这样才能让图标套进去) ③设定ss娘事件的触发条件,从上到下分别为 按确定键进行 进入场景后自动进行 与其他事件同时进行 接触进行(不用按确定键) 主动接触到主人公后进行 下面还能预设进行的变量条件,这里就不详细说明了 在下面就是事件的范围,如果想设定为进入ss娘方圆几格只能触发事件则在这里调整 ④设定ss娘的事件 这个就在事件框里面进行了,简单来说就用几个文章语句,说几句话就可以了,不过也可以按照自己的能力酌情加入彩蛋之类的东西 简单的事件范例: 这次就到这里吧…… 最后是下载地址: http://pan.baidu.com/s/1nt9k4Oh mz76
  9. 汉化了的游戏想运行测试一下结果打开后只出现了以下图示就自动关闭了 不知道各位有没有遇到这情况在线等挺急的,希望各位大佬雪中送炭(我是win10系统,翻译时没先转区直接拆包开汉化)!
  10. DualClip Transl 小巧實用的軟體 自傳百度 http://pan.baidu.com/s/1cC9ENG 教程 1.解壓縮 2.執行DualClip Translator.jar(不能執行的請裝JAVA) 3.點選Options [attach]113710[/attach] 4.設定如圖 [attach]113711[/attach] 5.進遊戲後按alt+s擷取要翻譯的部分即會跳出內容 [attach]113713[/attach] 拿來玩一些歐美遊戲都不是問題
  11. SS娘wolf行走图,专用于wolf编辑器的行走图! 制作者:夏萌尛尛 & A菌 原本由夏萌尛尛帮忙绘画制作,但是制作了左边就放了空空鸽子,最后由A菌将右边的斜方向补齐, 原本是没有胸部的SS娘,但由于A菌的加工从而出现了符合A菌口味的有胸SS娘,画师决定风格(无奈状! 经测试,没问题,可放心供坑WOLF的汉化者食用! 预览图: https://i.sstmlt.com/cgTAE.png[/img] 设置教程并不难,如果有需要的话空空后面会补一下的! [fold=SS娘行走图(264X320)] https://i.sstmlt.com/kgTAE.png[/img] [/fold] 还有另外一版铃铛的狗头行走图 啊对了,方块菌的狗头行走图
  12. 禁止转载 修正完成 做了个转换用的工程:度娘(0yfo) 适用于RMVA游戏 游戏使用TES脚本的2个特征: 部分对话用 注释: 的方式表示 脚本中含有这2个部分 设置要转换的文件: 修改Game.exe同目录下的config.txt,每行一个文件名(不带扩展名) 转换用工程的使用方法: 将要转换成公共事件的文件放在转换工程Game.exe同目录下,运行Game.exe,选择TESto公共事件。 同目录下会生成CommonEvents.rvdata2,然后怎么做你懂的。 如果一次要转换的文件数量大于1个,从第二个文件开始会生成 CommonEvents1.rvdata2 CommonEvents2.rvdata2 CommonEvents3.rvdata2 …… 反向转换的方法相同,将翻译好的CommonEvents.rvdata2放在 转换工程Game.exe同目录下,运行Game.exe,选择公共事件toTES。 同目录下会生成config.txt设定好的文件。 如果一次要转换的文件数量大于1个,从第二个文件开始请重命名为 CommonEvents1.rvdata2 CommonEvents2.rvdata2 CommonEvents3.rvdata2 …… 注意: 转换工程下这2个字符串必须与你正在汉化的游戏中的相同,否则会出错。 你可以在“TES本体”脚本中搜索“def self.keys”来找到这2个字符串。
  13. [free] 注意!本帖仅供BUG提交,已及功能建议,禁止无关回复! 无关回复将一律删除!留言请点评。 汇报BUG时,请尽量详细叙述BUG发生时的情况,保留引起BUG的工程文件。 http://i.sstmlt.com/PgAAE.png[/img] 简称SS同盟狗头翻译姬(或SS同盟狗头文本提取器),由会员zlf312512技术提供狗头的专用文本提取和翻译工具,目前只提取文章和文字列,数据库提取不容易区分翻译与不必要翻译,所以建议还是用狗头本身的提取功能! 另外本工具仅供论坛内会员使用,未经同意禁止在其他地方发布 为防止乱用,故设置高价汁液,所以请无意坑狗头游戏者不要购买,除非对狗头非常热衷之人而手上汁液又不够之人,可以在下面点评,空空看到了可以私信给你! [fold=简易说明方法] https://i.sstmlt.com/nlEAE.png[/img] 1、首先嘛,先打开浏览器,点击右上角的浏览查找游戏 https://i.sstmlt.com/JlEAE.jpg[/img] 2、然后呢,找到要汉化的已经解包了的狗头游戏的data文件,之后再用点确定,如图! https://i.sstmlt.com/tlEAE.png[/img] 3、然后呢,右下角红框位置就是你要填上去的中文翻译,记住如果翻译的是用繁体中文的话那么就不要掺杂简体,如果翻译的是用简体中文那么就不要掺杂繁体,否则会乱码! https://i.sstmlt.com/RlEAE.JPG[/img] 4、如图,就这样一条一条翻译下来,方便多了,不用双开什么的! https://i.sstmlt.com/HlEAE.JPG[/img] 5、然后有一点千万要记住,每次翻译停工退出前一定要记得点右上角的保存,否则直接关掉窗口会导致数据丢失! 6、有个要提醒的: https://i.sstmlt.com/flEAE.png[/img] 这个文字列东西最好就不要打钩,虽然大部分多没事,但事有的文字列跟系统指令必须原文对应,否则指令错误事件可能会产生绿条而无法顺利进行! [/fold] [fold=更新] 目前是初版,相对于面具的翻译姬来说没有贮存词库功能也无自动翻译功能又没有数据库,每一句的意思又要根据语境翻译,所以要贮存词库功能没用 后续功能改进和BUG需要大家多多指出 2015年11月3日更新 1、窗口缩放 2、增加了翻译进度存储功能 会显示成123/500这样子,表示的是:已翻译条目/总条目 3、兼容RM 翻译姬的词库 4、自动翻译 如果整个语句被自动翻译,状态会标记为“译”,否则不会做标记,但译文处仍会有更新 5、列表排序 主要是序号和状态 2015年11月16日 缩放位置修正了一个bug 2016年12月7日 搜索功能优化 [/fold] [fold=出现问题与修复] 1、有的游戏文本比较多的话打开会出现应用程序错误,不过多打开几次就没问题了! 2、至于出现的少量黄字,需要大家自己去修改,还有用户数据库,用狗头本身的提取功能即可! 3、增加识别换行功能,修复个别应用错误 4、增加翻译后右上角关闭时提醒功能 5、如果偶尔出现界面乱套了或者有些地方不对(比如状态列没东西什么的), 关闭工具重启一下就好 [/fold] [/free] 正版: 链接: 度盘 提取码:vnnf 密码:sstm 客串版(搞来玩的233): 链接: 空空的Z版狗头侧 提取码: it3w 密码:kongkong 简体启动器
  14. [align=left]{:7_503:}《勇者斗恶龙》号称日本国民游戏,该游戏自第三代开始,建立了一套专属的咒文系统,这套咒文系统一直从第三代延用至第八代。[/align][align=left]{:7_531:}由于年代久远,现在已经没有多少人记得这些咒文了,然而在同人游戏中,DQ系列一直是同人游戏的大宗,或多或少的都会使用到这些咒文。[/align][align=left]这些咒文全部是由日文字母拼成的,它们就是咒文,日文本身也就是没有意义,就是些咒文,因此必须靠死背强记。[/align][align=left]{:7_499:}要像大贤者这般岁数,才大概还记得这些该死的咒文,现在就咱记得住的部分,尽可能的写出来,希望可以为日后的汉化小伙伴们在翻译上提供些许帮助。[/align] [align=left] [/align][align=left]攻击咒文:攻击系咒文基本都是三个,依强度弱、中、强排列。冰系有四个,比较特殊,分别在攻击一组敌人或全体敌人的差别。[/align][align=left] [/align] [align=left]火球:向对手投掷火球,攻击敌人单体。[/align][align=left] [/align] [align=left]メラ 美拉[/align][align=left]メラミ 美拉米[/align][align=left]メラゾーマ 美拉佐玛[/align][align=left] [/align] [align=left]火束:向对手放出火束攻击,攻击一组敌人。[/align][align=left] [/align] [align=left]キラ 基拉[/align][align=left]ベキラマ 比基拉玛[/align][align=left]ベキラゴン 比基拉冈[/align][align=left] [/align] [align=left]爆炸:制造爆炸,攻击全体敌人。伊欧那珍是DQ2的最强攻击魔法,在其后直到DQ8,也都是属于攻击威力数一数二的超强力魔法。[/align][align=left] [/align] [align=left]イオ 伊欧[/align][align=left]イオラ 伊欧拉[/align][align=left]イオナズン 伊欧那珍[/align][align=left] [/align] [align=left]冻气:向对手施放冻气。[/align][align=left] [/align] [align=left]ヒャド 希亚多、攻击单体。[/align][align=left]ヒャダルコ 希亚达可、攻击一组敌人。[/align][align=left]ヒャダイン 希亚达因、攻击全体敌人。[/align][align=left]マヒャド 玛希亚多、攻击一组敌人,但威力强过希亚达因。[/align][align=left] [/align] [align=left]风刃:用真空风刃攻击对手,攻击一组敌人[/align][align=left] [/align] [align=left]バギ 巴基[/align][align=left]バギマ 巴基玛[/align][align=left]バギクロス 巴基克洛斯[/align][align=left] [/align] [align=left]雷电:电系魔法是勇者专用魔法,就连大贤者都不会使用。{:7_503:}[/align][align=left] [/align] [align=left]ライデイン 莱欧丁、攻击单体敌人。[/align][align=left]ギガデイン 基加丁、攻击全体敌人。[/align][align=left]ミナデイン 米那丁、攻击全体敌人,威力强过基加丁。[/align][align=left] [/align] [align=left]即死:即黑魔法,立即让对手死亡。[/align][align=left] [/align] [align=left]ザキ 查基、攻击敌人单体,机率高。[/align][align=left]ザラキ 查拉基、攻击一组敌人,机率低。[/align][align=left] [/align] [align=left]补助魔法:[/align][align=left] [/align] [align=left]メガンテ 马卡希德、自爆魔法,施法者死亡,交换全体敌人立即死亡,机率100%。著名同人漫画《达伊的大冒险》(台湾翻译作《神龙之谜》)的一开始,勇者阿邦就是用马卡希德和魔王巴特拉同归于尽。中途主角之一的何布也曾使用过对付龙骑士巴蓝,不过在漫画中,这个魔法从来没成功过。但在游戏中,这个魔法是必中魔法,命中率100%。[/align][align=left] [/align] [align=left]ルカニ 鲁卡尼、单体敌人的防御力降至0。[/align][align=left]ルカナン 鲁加南、一组敌人的防御力降低50%。[/align][align=left] [/align] [align=left]ラリホー 拉里荷、使一组敌人陷入沉睡。[/align][align=left]ラリホーマ 拉里荷玛、使单体敌人陷入沉睡,魔王无效,魔王以外的怪物效果100%成功。[/align][align=left] [/align] [align=left]マホトーン 玛荷顿、封住对手的魔力,使其不能使用魔法,非常好用的技能,且初期就可学到。[/align][align=left]マホトラ 玛荷多拉、吸收单体敌人的MP化为己用。[/align][align=left]マホキテ 玛荷基堤、吸收一组敌人的MP化为己用。[/align][align=left]マホカンタ 玛荷坎达、将对手投放过来的魔法反弹回去。(治疗魔法也会被反弹回去给施法者)[/align][align=left]マホステ 玛荷斯帝、我方单体免疫所有魔法。(包括治疗魔法都免疫)[/align][align=left] [/align] [align=left]メダパニ 美达巴尼、使单体敌人产生混乱,敌我不分乱攻击。[/align][align=left] [/align] [align=left]ニフラル 尼夫拉鲁、圣光,立即躯散殭尸、骷髅、幽灵等不死系怪物,但不会得到经验值和钱。[/align][align=left] [/align] [align=left]バイキルト 拜基鲁特、我方单体物理攻击力提升至2倍。[/align][align=left] [/align] [align=left]ドラゴラム 多拉哥姆、变身成龙,同人漫画《达伊的大冒险》里,勇者阿邦曾使用这招来训练主角达伊。[/align][align=left] [/align] [align=left]モシャス 莫夏斯、变身成伙伴中的一人,可以在单场战斗中完全使用该伙伴的所有能力及技能。[/align][align=left] [/align] [align=left]アストロン 阿斯多龙、使我方伙伴完全无敌,但同时也不能做任何动作。基本上我觉得这是废技,同人漫画《达伊的大冒险》里,勇者阿邦曾使用这个咒文保护达伊和何布,使他们不受到巴特拉的伤害。[/align][align=left] [/align] [align=left]スカラ 斯卡拉、我方单体防御力增加为2倍。[/align][align=left]スクルト 史库尔特、我方全体防御力增加50%。[/align][align=left] [/align] [align=left]フバーハ 夫巴哈、我方单体受到的所有攻击魔法时,伤害减半。[/align][align=left] [/align] [align=left]マヌーサ 玛奴沙、制造幻影,降低敌人命中率,效果同「目盲」。[/align][align=left] [/align] [align=left]ホイミ 荷伊米、初期回复咒文,我方单体小回复。[/align][align=left]ベホイミ 比荷伊米、我方单体大回复。[/align][align=left]ベホマ 比荷玛、我方单体全回复。[/align][align=left]ベホマラー 比荷玛拉、我方全体大回复。[/align][align=left]ベホマズン 比荷玛珍、终极回复咒文,我方全体全回复。[/align][align=left] [/align] [align=left]ザオラル 查欧拉鲁、复活咒文,有50%机率使我方单体死亡同伴复活,复活后的HP和MP为全满时的10%。同人漫画《达伊的大冒险》里,蕾欧娜曾使用这个咒文让使用马卡希德失败的何布复活,但是没有成功。[/align][align=left]ザオリク 查欧里克、使我方单体已经死亡的伙伴立即复活至全满状态。[/align][align=left] [/align] [align=left]キアリー 基阿里、解除中毒状态。[/align][align=left]キアリク 基阿里克、解除麻痹状态。[/align][align=left]シャナク 夏那克、解除诅咒状态。[/align][align=left] [/align] [align=left]ルーラ 鲁拉、瞬间移去曾经去过的城镇,迷宫、塔和室内无效,会撞到屋顶后掉下来,要先放列米特到户外后才能使用鲁拉。[/align][align=left]リレミト 列米特、从室内、塔、迷宫中脱离到户外,与鲁拉搭配为撤退双咒文。[/align][align=left] [/align] [align=left]トヘロス 特黑洛斯、比自身等级低的怪物不会再遭遇到。[/align][align=left]トラマナ 特拉玛那、免疫毒沼、电网等所有的伤害地形。[/align][align=left] [/align] [align=left]インパス 因巴斯、宝箱判定,可以判定宝箱是不是食人箱。[/align][align=left] [/align] [align=left]ラナルータ 拉那路达、日夜变换。[/align][align=left] [/align] [align=left]パルプンテ 帕洛潘德、使用后随机成为任一魔法的效果,说得好像很可怕,基本上咱认为是废技无误。[/align][align=left] [/align] [align=left]ピオリム 皮欧利姆、提升我方全体速度,废技之一。[/align][align=left]ボミオス 伯米欧斯、降低敌方全体速度。这个我倒不觉得是废技,必要时很有用。[/align][align=left]レムオル 雷姆欧鲁、身体隐形,做坏事的时候使用的。[/align][align=left]アバカム 阿巴卡姆、开启所有的门的咒文,有这个就不用钥匙了。[/align][align=left] [/align] [align=left]大概就是这些。[/align][align=left]以后汉化DQ同人游戏时再遇到相同的咒文,就不用这么头疼了。{:7_516:}[/align][align=left] [/align]
  15. 本来是在贴吧发的. 贴吧的爱好者推荐来这里发一个. 由于权限不够.图就没办法上了.贴吧内有工具图 和 下载地址. 转个链接吧.如有违规.那对不起管理了. http://tieba.baidu.com/p/3510666567 大致上工具功能说明: 1.批量转码.对Shift-JIS文件转码成UTF8文件.方便修改. 2.同样是批量对常用词进行替换修改. 给同样是Era系列汉化带来一些方便.不用重复工作也可以确保更新后不用重复汉化的问题 3.口上 对比度娘翻译的一个小附件.嘛.附上去的而已.实用性不如直接用NP++. PS:贴吧的推荐来这发.可能可以找到对Era有爱的翻译者吧. PS2: 再次给斑竹道个歉.嘛.反正我没看版规.sa.谁知道为没有违规呢 ╮( ̄▽ ̄")╭要删帖的话请扣分少点.
  16. \(≧▽≦)/欢迎来到小肉鸡的完美汉化教室(>^ω^<) 民那ww欢迎来到汉化学园——小肉鸡的完美汉化教室 在这里,你可以开设课程,用完整清晰有逻辑的语言来引导初出茅庐的新人, 也可以将解决问题的经验贴出来,给以后可能会遇到同样问题的新同学作为参考。 为了更好地经营汉化学园,校规制定如下: 1.本帖禁一切不相关水,想说请点评。如想提出建议或讨论可私信 暂时不接受求助类,吐槽类回复,想求助请单独开帖,吐槽请点评。 2.想在学园开设课程请按照如下格式回帖: 教室地点:(帖子地址) 课程内容:(简要介绍) 看到回帖之后我会邀请汉化组相关人员前往听课,如果确认合格收录的话,将有积分奖励(要求和奖励标准都比第三项校规要高) 3.很多汉化者都会在自己的汉化过程中遇到问题,困难, 自己解决不了的时候,通过求助帖,在其他人的帮助下解决了 如果想在学园留下自己的解决问题经验,请按照如下格式回帖: 使用工具:(rpgmaker VX,SST等) 遇到问题:(简要叙述,并贴出求助帖地址) 解决方法:(详细叙述,贴出解决回帖位置) 看到回帖之后我会查看,如果确认以前没有类似问题且问题有价值收录,即将问题收录在本帖Q&A中,并有较少积分奖励 注:如果没有求助帖,或者是自己解决的问题,可以不贴外链地址,但叙述必须完整。 4.奖励标准版主正在考虑当中,大概近日即会在新版规中提出 本学园现开设课程如下: 课程 难度 教室 教师 学姐的RPG Maker VX工具入门小教程 初级 进教室 卡琪琳珊娜 汉化日文的个人经验及工具网站+调试要点+提取文本脚本 初级 进教室 小柔姬 带有wfpcrypt.dll和data.rpack文件类游戏的解包研究 高级 进教室 aiur123 日文奇幻用語資料庫 初级 进教室 orocannoneer SS同盟翻译姬工具+使用方法(持续更新) 中级 进教室 面具 TES脚本事件转换方法 高级 进教室 面具 RPGMaker游戏汉化补丁制作工具2.0(限汉化组) 中级 进教室 面具 对于汉化游戏的态度的讨论 入门 进教室 卡琪琳珊娜 【工具】RPack解包工具(实验版) 高级 进教室 面具 课程 难度 教室 教师 flash游戏汉化教程 初级 进教室 lf0o 汉化 本学园的Q&A黑板 通用问题专版 提问 回答 弹错提示“Shift_JIS in conversion from UTF-8 to Shift_JIS” 将该行的粉色 Shift_JIS 改成 UTF-8 对应楼层 空 空 空 空 空 空 RPG Maker XP 问题专版 提问 回答 空 空 空 空 空 空 空 空 RPG Maker VX 问题专版 提问 回答 制作发行包后在解exe文件的时候,每次都是进行到game.rgss2a的位置报错跳出,也没有给提示只是说解压错误 超过了VX自加密文件大小的限制。对应楼层 空 空 空 空 空 空 RPG Maker VX Ace 问题专版 提问 回答 在本应是对话的位置没有显示文字命令,有注释:<link xx>的字样 是游戏使用了TES脚本,对应楼层 按照学姐的教程所说更改字体无效 学姐教程中的方法仅对RPG Maker VX有效,对应楼层 空 空 空 空 SST 使用问题专版(报BUG请去原帖) 提问 回答 空 空 空 空 空 空 空 空 文字用词问题专版 提问 回答 ファッキングマシーン,バイブ,ローター是什么东西 都是一些成人用品。对应楼层 空 空 空 空 空 空 二楼已经给出了示例,各位可以自行填补自己的,也可以帮填写别人的
  17. SST汉化完成,但是导入后发现内容还是英文,在导出后的原文件上重新新建工程后发现sst里显示的是已经汉化的了,该怎么办
  18. 前段时间开了个oneone1的坑,这几天有空就翻了一个剧情的开头,想测试一下,结果发现打不开游戏,因为oneone1的游戏都用了TES加密,所以用了解密把文本转化为公共事件,然后在汉化了一部分后再把公共事件转化为TES,然后把生成的main文件覆盖了源文件,结果运行游戏时就报错了,不知道要怎么解决,特来请教,懂的大佬麻烦指点指点,要是解决不了玩不了的问题那我再继续汉化下去也没意思了,以下是报错界面: 看不懂是什么意思,请懂的大佬们拯救一下吧。
  19. 漢化大佬們,你們都是自學日文的嗎? 我看了動漫五年,日語連五十音都不會
  20. 一直伸手,自己也想汉化游戏回报ss,但是拿着工具不会用啊,解包以后干嘛?创建工程要的工程文件怎么弄?解包以后完全不知道干嘛。求大神教下。
  21. 本帖長期更新 (排版?什么排版?美工?没有的没有的,这辈子都不懂啥是美工的,赶紧散了吧) 漢化教程 【教程】学姐的汉化入门小教程(龙头马头太阳) 狗头简体汉化教学 狗头姬身体构造详解及调教指南 Action Editor(アクションエディター)游戏汉化指南 简单易懂的SST使用方法 Aria汉化工具使用说明(SST2) 教你如何轻松愉悦的解包LiveMaker游戏 KIRIKIRIZ/KRKR2(吉里吉里)引擎游戏汉化教学及经验 工具類 SS同盟翻译姬(龙头马头太阳2000)0.909 Aria 汉化工具 (sst2) SS同盟Wolf翻译姬(20151116) RPGMakerTranslate 1.2.3 RPG Maker编辑工具合集 太阳马头龙头狗头通用解包器 转码和转区启动工具(RenameFiles) 狗头新版解包工具 RPGMakerMV资源文件解密工具移植 TES脚本事件转换方法 Era汉化类通用汉化工具 MV游戏解包器--EVBUnpacker 機翻QSP等英文遊戲的小軟體DualClip Transl 其他漢化相關資訊 日文奇幻用語資料庫 汉化日文RPG游戏的一点个人经验 【汉化词汇分享】小能量大哥的词库【持续更新中】 SST翻译姬词库大全及解说(04月27日更新) 眼镜娘的修图入门技巧
  22. 这个工具来源于我的一个疏忽导致的错误行动(喵了个咪的) [fold=啰嗦] 很多游戏下载回去直接解压出来是没法玩的 需要转区解压或者用其他工具加载压缩软件再解压 感觉只要不是小白每个人都有自己的办法来解决这个问题 虽然每时每刻都有人脱掉了小白这个称号 不过每时每刻也有人加载了小白这个称号 所以想了想还是发上来了[/fold] 使用方法: [fold=游戏发布者] 要发布的游戏是这个样子的 把压包工具RM Package.exe放进去执行一下 工具会自动把目录下的所有文件夹及其下文件打包到文件image.rq里面 http://i3.tietuku.com/a4dc53b5dd43b520.jpg[/img] 最后要发布的文件列表是 http://i3.tietuku.com/863667807663b5f4.jpg[/img] 因为都是纯英文名字所以啥语言系统里解压都没问题的 要是不打算打包Game.rgss*这类封包文件的话 工具会把Graphic、Data、Audio等等文件夹全都打包到image.rq里面 RM Package.exe http://pan.baidu.com/s/1kT4CdDl 提取密码wfk5 [/fold] [fold=玩家] 下载的游戏加压出来是这样子的 http://i3.tietuku.com/863667807663b5f4.jpg[/img] 游戏开始前执行以下RM UnPack.exe 工具会把image.rq文件解包 http://i3.tietuku.com/4ac6c877f6d1a0fd.png[/img] 然后就可以玩游戏了 RM UnPack.exe和image.rq这俩文件可以删掉了 RM UnPack.exe http://pan.baidu.com/s/1i36cfrf 提取密码g3qt [/fold]
  23. Action Editor(アクションエディター)也算是日本同人游戏界一个小有名气的ACT和STG游戏制作软件了, 相比起同类软件Action Game Maker,Action Editor采用的素材多是像素图,使用的按键较多,对中文环境的支持性较好,但是游戏编辑器并不提供拆包和封包的手段所以保密性较差。 如果说到这里你还是对Action Editor没有什么印象和理解的话,下面列举一些使用Action Editor制作的游戏: [当方丸宝堂] Damned, Kill me!!〜くっ、殺せ! オークと女騎士の物語〜 https://sstmlt.moe/thread-122768-1-1.html [当方丸宝堂] 【異種姦ACT】セイナルモノヘ【ドットアニメ】 https://sstmlt.moe/thread-67143-1-1.html [酸遁] 放浪都市 https://sstmlt.moe/thread-148561-1-1.html [酸遁] Ethereal LegioN https://sstmlt.moe/thread-119315-1-1.html [酸遁] Barrage! https://sstmlt.moe/thread-89580-1-1.html [hibana] psyka https://sstmlt.moe/thread-91914-1-1.html [桃色DIVA] 魔法少女ピンキーローズ http://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ136988.html SS暂无 [Twelve Soft] メガトン=レイジ https://sstmlt.moe/thread-100833-1-1.html [Twelve Soft] Ries_z Action PLUS http://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ088592.html SS暂无 [礼門屋]いもうとクノイチむらさき改 https://sstmlt.moe/thread-49869-1-1.html (未进行贩售)異形の箱庭 https://sstmlt.moe/thread-64323-1-1.html 由于Action Editor无法对素材封包的弊端,导致使用其制作的工口游戏并不是很多, 不过对ACT爱好者而言,可以发现上面的列表里面有不少制作精良的优秀ACT作品。 下面我就对如何使用Action Editor的编辑器对游戏进行汉化进行一下讲解: 首先拿到游戏看到其目录下的文件是这样的,那么就基本可以确定该游戏是由Action Editor制作的, bgm和wave里面存放音乐和音效,bmp里面存放图片素材,data里面存放地图和关卡,user_data为保存数据。 然后我们需要确认编辑器版本,点进data->stg4,会发现目录下的文件会有一个数字尾标,如图: 尾标为860,说明游戏制作采用的是8.60版本的编辑器, 下面进入官网:http://omoshiro-game.com/menu_game/ActionEditor4/,下载该版本的编辑器, 将相应的Editor_vXXX.exe文件放到想要汉化的游戏目录下,直接双击进入,游戏作者的世界就对我们开放了。 菜单栏各个重要模块的功能大致如下: 如果不追求魔改,只追求汉化,那么只需要注意这两个部分就可以了: 如图所示可以进入系统菜单,进行系统相关部分的汉化,由于编码问题,需要进行Shift-JIS——GBK编码转换,翻译,然后将翻译好的中文直接覆盖掉原文。 如图所示可以选择data->stg4文件夹下的地图文件开启,以便进行地图部分的汉化。 然后既进入地图编辑模式,右侧会多出两个窗口,第一次打开窗口的类型为“地图背景”, 可以通过编辑下面的选项切换 如图的三个选项,第一个是地图背景,第二个是角色(包括主角,NPC,怪物等可以互动的东西),第三个是物品(地图上的收集品、打怪后的拾取物等等),需要汉化的部分的大头在角色模块,物品模块也可能存在需要翻译的东西。 下面以角色模块详细说一下: 如上上图所示,右侧的两个窗口,上方窗口为“全地图公用的角色信息”,下方窗口为“本地图专用的角色信息”,都有可能存在需要汉化的信息。 右键点击任意一个块图,选择标签4,如图,下方会有一系列语句 需要我们进行汉化的地方很好找, 记住无论是在角色模块还是在物品模块, 只需要在乱七八糟的语句中找到这写字,双击该语句, 出现的新窗口里面的内容就是需要转码并汉化的内容,翻译完毕之后可以直接贴入中文, 在中文环境下运行游戏,即可实现完美的汉化。 怎么样,是不是很简单呢,汉化Action Editor游戏唯一的难点就是要有耐心, 因为在无穷的乱码笼罩的环境下作业并找到需要翻译的东西并不是件易事。 快跟我把上面的坑都填完吧!!!
  24. 游戏在此https://sstmlt.moe/thread-165079-1-1.html 和上次的精剣伝説一样的加密方式,有朋友需要就放出来了,使用1.02版解密。文本都是TXT格式了可以直接修改,压缩包里还附带一个修改后的脚本文件,可以直接替换掉原工程的Scripts.rvdata2和s_data文件夹,然后不需要再对文本进行加密即可运行游戏了 链接: https://pan.baidu.com/s/1sles6QT 密码: de2c 另外s_data文件夹里还有一个未解密的scenario_all.sl是用于目录索引的,不要删了,也无需翻译
  25. 前几天我的汉化工程出现重大问题,于是跑来求助 当时fdcrane 为了帮助我花了超多功夫,其中一条答复他是这么写的: [attach]85603[/attach] 看帖的诸位你们能否看懂具体解决办法这个并不重要,重要的是,你要明白,他这个解答里边的内容 意味着他为了解决我这个问题,特意找到了我正在汉化的这款游戏然后自己解包开了个汉化工程现场进行了汉化测试,然后才能给出具体的参数。 这种态度传递过来,会让任何人都能感觉到什么叫“努力”!“友情”!“胜利”!什么叫背后默默的支持! 我自己当时都有点没信心了,结果被这么一激励,还是通过自己办法解决掉了。 现在就来个投桃报李,讲下即便不通过编辑器也能解决一部分变量问题的路子,纯当抛砖引玉,具体问题你还得具体分析去。 下面开始正片 首先笔者非常建议汉化狗头使用双开工程的方法,此法可以有效解决绿条和事件无法触发等bug 哪怕有一丝机会学会编辑器双开法都请先去尝试那边的路子 但如果有些汉化者确实对编辑器苦手完全没法上手,又有眼馋的狗头想做,那么可以试着用一下本法 前面如何解包如何用翻译姬加载就不说了 用翻译姬直接汉化的最大问题就是如果只汉化翻译姬提出的文本则无法完全汉化,基本上所有的按钮和参数都会是乱码 但只要能解决按钮和参数的问题,纯文本部分就和rm翻译姬大同小异了 而按钮汉化不当就会立刻送给你绿条。 我上图来说明狗头游戏的变量和参数部分 [attach]85604[/attach] 这是一个狼头游戏中出现的界面,这个界面是通过调用各种参数随机生成的,本身并不是一个现成的面板 因此不可能直接汉化掉面板就搞定 这里边,标黄的部分,都是翻译姬可以扒出来的标黄字段,也就是那种/[self5]以上,那种集成了参数的字段 这种直接汉化就行了,只要保证/[self5]这种脚本语句不出错,中文部分可以随意改写 蓝字部分就比较麻烦了,这部分内容可能是由于本身是变量,无法被翻译姬获得,换句话说你把翻译姬给出的所有条目全部肝完,这些部分也还是乱码 这些地方就需要你去翻译姬里边自己搜索,我也上个图 首先解决右上角以及信息框第四排那些时间标示,我抓图这天是水,就是水字,这种本身即是变量名称同时也是变量本体的字段 他会直接被调用出来用于显示时间,右上角的是当前日期,信息框里边表示这个打工可以在水日进行因此也把他调出来展示 通过翻译姬搜索水字得到很多结果 [attach]85605[/attach] 不过我们要找的这种变量直接存储在database.pro里边,直接改了就好了,当然改之前备份工程以防万一 然后那个 夕 也是同样情况,改了就好 比较麻烦的是下面的罪恶感,欲求,还有上面的消费体力等参数 这些字段,不但本身是个字段会展示出来,同时也是个有赋值的变量,更是用于搜索的变量名称,直接指向游戏内的某些图或者文件,稍微改错就死了。这些字段本身翻译姬并不会给出,也需要自己搜 [attach]85606[/attach] 你可以看到,很多叫欲求的字段,下面还有,我这里一共159条记录,其中符合“欲求”这两个字没有多余的其他字段的,大概是四十多个 这里每个欲求的用途都不一样,有一个是用来在这个面板上展示参数名称,有一个是在主界面上展示用的,就是这里[attach]85607[/attach]这里这个欲求也是一个单独的变量,需要单独寻找到并翻译 我这个游戏里大概会有四五处界面会展示欲求这个字段,而游戏内实际调用的则是四十多就是你能搜到的总数 这种时候把这几个需要汉化的展示用字段单独揪出来就行了 办法也不难,你给自己的工程备份好,然后把你的搜索结果挨个排号改名叫12345678……全部改掉 然后重启游戏,无视绿条,看看游戏里被展示的地方变成了数字几,把这几个地方都记下来 然后恢复备份,重新开启翻译姬搜索,把刚才记录下来的编号对应的位置单独改掉就行了。其他位置的字段千万不要动,否则还是绿条,只改用于展示的。 如果安排得当,一次性就可以把一种变量全部汉化完,以后就不用管了。 除了欲求,其他体力罪恶感时间段什么的都照此办理,就能完成界面汉化了。 我给出的例子图左上角那里还有个乱码,那里是契茶店,这个我还没改过来所以就可以看到乱码。只不过那里比较简单直接就放在DataBase.dat的随时可以改我就没动 用这个办法做狼头,就必须要优先处理掉这些调用参数生成的界面,有绿条就恢复备份重新来 有多少乱码就先处理多少乱码,不要拖到后面才弄 解决掉这个部分,游戏的基本框架就差不多汉化完成了,不谈游戏内容的话你开这个游戏跑来跑去至少是个汉化界面了 剩下的就是用把翻译姬里边提出来的其他字段全部汉化掉了,等汉化完,游戏也就汉化完毕了。 @[backcolor=rgb(235, 242, 248)]hanxu246[/backcolor] 能看懂的吧,就是个搜索然后用穷举法替换,然后找到正确的路就走一步,然后开始下一步这样的过程 只要能搞定这个部分剩下的就是用翻译姬愉快的打字了 哦有个问题忘了说,翻译姬的文本不显示换行符,如果你想你翻出来的文本很有规矩格式,就完全自己写个新的,不要去拷贝原文对话框里的东西进行替换,那样会被原文的换行符弄得乱七八糟的 这里特别再次提醒注意,使用搜索功能搜出来的字段,大部分都很危险,要改之前,务必做好当前阶段的备份! 我曾经在搜索内容里汉化了个人物名字,结果就直接无法触发事件了。 甚至有个地方,他的:这个符号是调用的,我只能通过搜索改,结果改的那个:不对,直接绿条。 总之,搜索可以帮你解决问题但是绝对要慎重再慎重。 哦,还有,备份的时候不要放在当前目录下备份,翻译姬会一起给你读进去的。。。 最好放到其他盘上去。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款