转跳到内容

社区搜索

显示标签 ''汉化技术'' 的结果 在 内容 发布在 汉化交流区。

  • 搜索标签

    用逗号隔离标签。
  • 搜索作者

内容类型


版块

  • 同盟辖区
    • 新手保护区
    • 综合事务区
    • 版主招募区
    • 活动栏
  • 文化漫谈
    • 节操の广场
    • 三次元同好会
    • 文学领地
    • 涂鸦手绘
    • 语音交流区
  • 极乐净土
    • 同人游戏交流区
    • 汉化交流区
    • 天坑开发中心
  • 恋语幽境
    • Gal主题公园(交流区)
    • Gal流光殿堂(展示区)
  • 不动游星
    • 一般向游戏交流区
    • 桌游区
  • 动漫地带
    • 动漫综合区
    • 动漫资源区

分类

没有结果可显示。

没有结果可显示。


从哪搜索...

查找结果拥有...


创建日期

  • 开始

    结束


最后更新

  • 开始

    结束


以量过滤...

加入

  • 开始

    结束


用户组


  1. RPGMaker编辑工具合集 前言 为了推进同盟内汉化工作的进行,特做此工具合集贴。合集贴主要对RPG Maker(以下简称RM)进行简单介绍以及提供下载,介绍什么的其实都是度娘找的,而且载点什么的网上一搜一大把,这里做合集是为懒人提供方便,想要直接下载的到下面去找度娘。可能有人会问这些工具都有什么用途啊,其实这个对于热衷于RM游戏的玩家也好,想自创游戏的人也好,都是一款实用而且方便的软件工具,只要通过一些简单的教程熟悉这些工具,玩家可以通过解包,将游戏工程打开,对游戏数据进行修改,或者寻找游戏攻略的突破点;一直有制作游戏梦想的人,就算你不懂编程,也可以做出一个简单的游戏。嗯,这工具的出现说是游戏界的一次革x命也不为过,只是这场革x命只在少部分的人群中流传而已。 载点包括RM编辑器,以及游戏工程解包器(可以无视),这里说明一点,编辑器都是汉化版的,如果有各别特殊要求日文版或英文版的同学,请自行搜索,其中的内容物包括了RM2000,RM2003,RMXP,RMVX,RMVA。 这里做一个简单的科普知识,很多人都将游戏所需的运行组件与编辑器混淆,通俗的,RM是指编辑器,就是本帖提供的制作工具,而游戏所需的运行组件即称为RTP,普通玩家一般只需要装RTP就可以了(这是我个人强迫症,喜欢找茬纠错www),想要找RTP
  2. 如下→http://www.ltool.net/index_in_simplified_chinese.php?at= 之前翻译的时候有一个事件是机器人在说话。。。作者为了显示出不一样。。全用的片假名。。。翻译网站识别不能简直掀桌。。。{:7_515:} 而且可能是网络问题。。百度到的小楠日语用不了{:7_511:} 后来找到了这个站点,上面有很多种语言的工具,其中包括日语平片假名转换,名称列表之类的感觉超好用所以推荐下=w= 顺便--------如果我火星了请不要嘲讽的太厉害。。。毕竟总有不知道的人。
  3. 一直有人私信问我如何汉化狗头。。。 实际上过程非常简单的。。。所以之前都没准备开贴。。。但是架不住老有人询问。。。 于是我决定开贴骗点节操 ==================分割线======================= 1.准备工作: (1)官网上下载Wolf RPG Editor——连接在此 (2)下载破解过的game.exe——连接在此 (3)arc_conv解包工具——自行百度 注意:这个破解的game.exe是从由3DM轩辕汉化组破解的 2.解包: 使用下载的arc_conv把所有的.wolf文件全部解包了 (1)打开arc_conv.exe (2)选择.wolf文件,然后点击打开(.wolf文件在游戏的data文件夹内可以找到,有些狗头游戏的wolf文件合在data.wolf中,解包方法跟这个一样) (3)我以BasicData.wolf为例解包,解包以后如下图: (4)然后把文件夹后面的.wolf~删除掉,最终效果如图: (5)全部解包+改名完毕后,放入下载好的wolf RPG editor的data文件夹中(原先data文件夹里的内容可以全部删除掉) 3.开始汉化 有两种方法: (1).一种是双开对比着汉化 (2)还有一种是直接把内容包括
  4. 导言 大家好~欢迎来到木木的汉化教室。 众所周知,汉化游戏可以通过出售成品得到丰厚的汁液奖励,不过汉化本身却并不是那么简单的事情。汉化不仅花费心力,而且过于简单粗暴的翻译甚至会毁掉这个游戏—— 一方面,很少玩家会接受一个连基本剧情也看不明白的汉化版游戏,另一方面其他汉化者会由于这个游戏已有汉化版本,而不会对游戏重新进行汉化。 在这种情况下,一个本能受到大众好评的游戏可能就此被埋没了。 为了让大家都能享受优质的汉化游戏,木木特意撰写了这篇教学,希望让各位汉化新人通过这篇教程的学习,做出更加优秀的汉化作品来。
  5. {:10_639:} 嗨大家好,这里是眼镜娘 最近呢,似乎有听说很多汉化者对于修图非常的苦手 嗯,确实,修图是一个需要一些耐心和技术的活呢 但是,眼镜娘看了看,有些人似乎对一些很简单的图都不会修呢 嘛嘛,大概是没有接触过类似的事情,不知道从何下手吧 那么现在眼镜娘将讲解一下修图的基本入门方法吧 [fold=这里是废话]0.我们为什么要修图 {:10_636:} 这么蠢的问题亏眼镜娘想的出来 但是这个问题还是不得不提一下 眼镜娘最早接触修图是在某个论坛的某个漫画的汉化组 他们是这样解释的: 原则上漫画只要把翻译标注出来就好了,修图并不是必要的 但是为了美观和阅读的方便,所以还是要修图 {:10_637:} 咳,汉化游戏也是一样的,虽然一开游戏标题画面显示一堆日文什么的并没有什么问题 但是为了美观,或者满足某些人的强迫症,修图还是有必要的 而作为游戏的汉化,这边一般也就只有标题画面需要修图 最多再有一些说明文字或者按钮什么的 相对翻译了整个游戏文本的工作量来说,这是非常少的工作量 那么接下来,就看看如何修图吧[/fold] 在修图之前,我们一般要准备一个修图的工具 这个工具一般来说是Photoshop 正所谓P图的P,大概指的就是这样的一个工具吧 这也是本人用的最习惯的一个工具 另外可能需要准备一些字体,以对应不同的需要 当然
  6. 下载地址 链接:http://pan.baidu.com/s/1geh0kkb 密码:0csp 简单的说、就是把VLG字体中没有的简体中文换成别的字体的。 制作by 無限の雷霆 字体字库极全。 有效解决出现“□”的问题(字符显示不全) 同时、与VL Gothic相似性极高。除了简体中文之外和VLG都一样。 使用方法、把这段代码放到main脚本页 Font.default_name = ["WQYMHEx"] Font.default_size = 24 rgss_main { SceneManager.run }之上 注意!某些脚本会单独调用字体。此时那部分也需要修改。在脚本中搜索“VL Gothic”即可。 效果预览 各位求捧场啊~@挥手的骑士 @凌羽寒 @fdcrane @酱油无视掉 @塖ぁ檒 @亡灵骑士 @空空 @時化の空 @fenghe1018 @hcccq @神宿雨世 @灰色流星 @okuftr @零之使魔V @hanxu246 @kssyq @fireball2236 @a40119 @
  7. 用来打补丁 用来制作补丁 此贴不再提供补丁制作软件 现在SSP、SSPM版本到达2.3 发布时请不要直接上传本软件 请给出这里的链接,请 @ 我或者在这里回帖,我会添加你的汉化贴链接 补丁文件独立于游戏数据(不区分龙头马头太阳) 新版本仍支持旧补丁(其实旧补丁就4个嘛) 大家看看能不能用~有没什么乱码,无法运行,打完补丁后游戏错误之类的BUG 目前SSPM仅供工作组内部使用 这两个东西到底是干嘛的呢? 一、SSPM2.0的使用方法   现在不需要一定将工具放在游戏根目录下,而是可以自行设置工作目录。 由于补丁释放文件时是按照工作目录的相对路径释放, 因此一定将工作目录设置为游戏的根目录! 在左边栏的文件会直接释放到游戏目录 (按照相对路径,比如如果打包时路径是"赠品\厕所.avi",就会释放到"(游戏目录)\赠品\厕所.avi") 在右边栏的文件会则加入到游戏的加密数据中 如果需要在打补丁时进行在线验证(有助于追查无节操转载),则需要填写你的发布帖的tid
  8. http://i.sstmlt.com/PgAAE.png[/img] 论坛域名更换导致的登陆问题已修复。 修正版的使用情况调查 【重要声明】1.本软件仅限SS同盟已穿越者内部交流和使用,请勿分发、传播本软件。       2.在未经同意的情况下,请勿尝试反编译、破本软件和相关数据。       3.如果有任何问题,请回帖或者用论坛消息联系我。 【最新版本】2.03-Fix 【软件功能】将汉化补丁添加进游戏数据中(仅限RPGMaker制作的游戏),达到汉化的目的。       原则上,只要汉化者制作补丁时处理得当,汉化补丁能将任意版本的原版本体转换       为汉化者发布的版本。       也就是说,你需要原版或者旧汉化版的本体,以及汉化者发布的补丁,和本软件。       补丁一般来说都会很小,在几MB左右。 【补丁制作】目前仅提供给论坛汉化组成员,请到此处领取。       非汉化组成员,也希望利用本软件制作补丁的话,请联系汉化组成员帮忙制作。 [attach]29729[/attach] 经我修改的,经常被(我本人)使用的汉化用字体“微软雅黑B”下载地址: http://pan.baidu.com/s/1kThsD1d [fold=一、SSP的使用方法]   https://ss
  9. DualClip Transl 小巧實用的軟體 自傳百度 http://pan.baidu.com/s/1cC9ENG 教程 1.解壓縮 2.執行DualClip Translator.jar(不能執行的請裝JAVA) 3.點選Options [attach]113710[/attach] 4.設定如圖 [attach]113711[/attach] 5.進遊戲後按alt+s擷取要翻譯的部分即會跳出內容 [attach]113713[/attach] 拿來玩一些歐美遊戲都不是問題
  10. 目前有许多使用DXLib引擎的游戏,但是有些游戏使用的引擎与常规的DXLib不同,他们使用的是魔改版的DXLib,封包以.med为主。其中_BGSET、_SPRSET、md_scr.med使用的封包格式为自创版本,格式及加密算法与常规dxa封包不同。 大部分的游戏的med文件都经过了加密,而且一个游戏对应一个Key,写在exe内部,不以明文存储,所以不同游戏的exe文件也不通用。我曾尝试使用反汇编找出exe内的解密模块,但是我都水平实在是有限,无法定位解密模块。 在查找资料时得知med拆解出的文件加密方式其实很简单:除了前0x10字节,之后的数据每个字节循环和Key相加。既然这么简单也许我可以直接研究文件来解密。 为了方便研究,我下载了GARbro可以解密的游戏《 [120831][Trois]MONSTER PARK 2神々を宿した乙女》,key是:97 92 97 8D 87 8B 95 9F 92 发现大部分文件在字符串开头存在:;--------------------------------- 未解密时如下 把未解密的文件通过与key循环相减可以得出解密后的文件。 熟悉解密方式后,我使用GARBro拆解md_scr.med,得到一堆没有扩展名的文件,内部数据均加密,随便打开一
  11. 反编译之后找不到字体的设置行,这样强行汉化出来全是口口口,我都快要烦死了
  12. 汉化了的游戏想运行测试一下结果打开后只出现了以下图示就自动关闭了 不知道各位有没有遇到这情况在线等挺急的,希望各位大佬雪中送炭(我是win10系统,翻译时没先转区直接拆包开汉化)!
  13. SS娘wolf行走图,专用于wolf编辑器的行走图! 制作者:夏萌尛尛 & A菌 原本由夏萌尛尛帮忙绘画制作,但是制作了左边就放了空空鸽子,最后由A菌将右边的斜方向补齐, 原本是没有胸部的SS娘,但由于A菌的加工从而出现了符合A菌口味的有胸SS娘,画师决定风格(无奈状! 经测试,没问题,可放心供坑WOLF的汉化者食用! 预览图: https://i.sstmlt.com/cgTAE.png[/img] 设置教程并不难,如果有需要的话空空后面会补一下的! [fold=SS娘行走图(264X320)] https://i.sstmlt.com/kgTAE.png[/img] [/fold] 还有另外一版铃铛的狗头行走图 啊对了,方块菌的狗头行走图
  14. 随着MV系游戏的不断增多, 相信越来越多童鞋开始对MV系游戏的汉化感兴趣了。{:7_516:} 查看汉化技术的帖子后,发现汉化区里貌似还没给出解包器, 所以在此发上一个国外大牛制作的解包器吧。 可以对付RM官方推荐的Enigma Virtual Box封包后的游戏。 如果你遇到的MV游戏是一个独立的EXE文件, 那就可以用这个工具试试。 解压后就按用龙头编辑器的方式进行汉化即可。 http://pan.baidu.com/s/1hrVD1LM 密码1arp 解压密码为万用 更新版直达: https://sstmlt.moe/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=142490&pid=10361946 最新版(作者网站直通): https://lifeinhex.com/tag/unpacker/
  15. 本来是在贴吧发的. 贴吧的爱好者推荐来这里发一个. 由于权限不够.图就没办法上了.贴吧内有工具图 和 下载地址. 转个链接吧.如有违规.那对不起管理了. http://tieba.baidu.com/p/3510666567 大致上工具功能说明: 1.批量转码.对Shift-JIS文件转码成UTF8文件.方便修改. 2.同样是批量对常用词进行替换修改. 给同样是Era系列汉化带来一些方便.不用重复工作也可以确保更新后不用重复汉化的问题 3.口上 对比度娘翻译的一个小附件.嘛.附上去的而已.实用性不如直接用NP++. PS:贴吧的推荐来这发.可能可以找到对Era有爱的翻译者吧. PS2: 再次给斑竹道个歉.嘛.反正我没看版规.sa.谁知道为没有违规呢 ╮( ̄▽ ̄")╭要删帖的话请扣分少点.
  16. 狗头编辑器其实是自带素材合成器的……但是自带的素材真是好坑啊…… 最后只能弄个头发,衣服还要自己一点一点的往上面描 1.泛用版: 鉴于是点阵图的,所以细节根本没法描绘清楚,只能大概地描一描什么的…… 这是放大预览图: 实际大小只有120*112像素 虽然大部分的狗头rpg都可以使用这个素材, 但是,并不是所有狗头游戏使用的游戏人物素材都已这个样子的, 精品的狗头一般都会有更加清晰的人物素材 比如,DragonSlave系列使用的就是RM系列的3头身素材 仙人掌很早之前是使用了泛用素材4倍大小的素材 而近期则是换成了高清巨大的3头身点阵素材 这里再放入一个仙人掌高清模型的ss娘: 这个是1:1的大小 关于使用: 第一步 首先为了确定使用4方向或者8方向,请打开狗头编辑器, 选择菜单栏里面的游戏设定选项 查看跳出的窗口左端,查看这两个选项中上部的选项 如果是4方向的话,就要使用3*4的素材 如果是8方向的话,就要使用6*4的素材 之后,把使用的素材拷入data文件夹下面的charachip文件夹内 第二
  17. [align=left]{:7_503:}《勇者斗恶龙》号称日本国民游戏,该游戏自第三代开始,建立了一套专属的咒文系统,这套咒文系统一直从第三代延用至第八代。[/align][align=left]{:7_531:}由于年代久远,现在已经没有多少人记得这些咒文了,然而在同人游戏中,DQ系列一直是同人游戏的大宗,或多或少的都会使用到这些咒文。[/align][align=left]这些咒文全部是由日文字母拼成的,它们就是咒文,日文本身也就是没有意义,就是些咒文,因此必须靠死背强记。[/align][align=left]{:7_499:}要像大贤者这般岁数,才大概还记得这些该死的咒文,现在就咱记得住的部分,尽可能的写出来,希望可以为日后的汉化小伙伴们在翻译上提供些许帮助。[/align] [align=left] [/align][align=left]攻击咒文:攻击系咒文基本都是三个,依强度弱、中、强排列。冰系有四个,比较特殊,分别在攻击一组敌人或全体敌人的差别。[/align][align=left] [/align] [align=left]火球:向对手投掷火球,攻击敌人单体。[/align][align=left] [/align] [align=left]メラ 美拉[/align][align=left]メラミ 美拉米[/align][align=left]メラゾーマ
  18. [free] 注意!本帖仅供BUG提交,已及功能建议,禁止无关回复! 无关回复将一律删除!留言请点评。 汇报BUG时,请尽量详细叙述BUG发生时的情况,保留引起BUG的工程文件。 http://i.sstmlt.com/PgAAE.png[/img] 简称SS同盟狗头翻译姬(或SS同盟狗头文本提取器),由会员zlf312512技术提供狗头的专用文本提取和翻译工具,目前只提取文章和文字列,数据库提取不容易区分翻译与不必要翻译,所以建议还是用狗头本身的提取功能! 另外本工具仅供论坛内会员使用,未经同意禁止在其他地方发布 为防止乱用,故设置高价汁液,所以请无意坑狗头游戏者不要购买,除非对狗头非常热衷之人而手上汁液又不够之人,可以在下面点评,空空看到了可以私信给你! [fold=简易说明方法] https://i.sstmlt.com/nlEAE.png[/img] 1、首先嘛,先打开浏览器,点击右上角的浏览查找游戏 https://i.sstmlt.com/JlEAE.jpg[/img] 2、然后呢,找到要汉化的已经解包了的狗头游戏的data文件,之后再用点确定,如图! https://i.sstmlt.com/tlEAE.png[/img] 3、然后呢,右下角红框位置就是你要填上去的中文翻译,记住如果翻译的是用繁体中文的话那么就不要掺
  19. 禁止转载 修正完成 做了个转换用的工程:度娘(0yfo) 适用于RMVA游戏 游戏使用TES脚本的2个特征: 部分对话用 注释: 的方式表示 脚本中含有这2个部分 设置要转换的文件: 修改Game.exe同目录下的config.txt,每行一个文件名(不带扩展名) 转换用工程的使用方法: 将要转换成公共事件的文件放在转换工程Game.exe同目录下,运行Game.exe,选择TESto公共事件。 同目录下会生成CommonEvents.rvdata2,然后怎么做你懂的。 如果一次要转换的文件数量大于1个,从第二个文件开始会生成 CommonEvents1.rvdata2 CommonEvents2.rvdata2 CommonEvents3.rvdata2 …… 反向转换的方法相同,将翻译好的CommonEvents.rvdata2放在 转换工程Game.exe同目录下,运行Game.exe,选择公共事件toTES。 同目录下会生成config.txt设定好的文件。 如果一次要转换的文件数量大于1
  20. \(≧▽≦)/欢迎来到小肉鸡的完美汉化教室(>^ω^<) 民那ww欢迎来到汉化学园——小肉鸡的完美汉化教室 在这里,你可以开设课程,用完整清晰有逻辑的语言来引导初出茅庐的新人, 也可以将解决问题的经验贴出来,给以后可能会遇到同样问题的新同学作为参考。 为了更好地经营汉化学园,校规制定如下: 1.本帖禁一切不相关水,想说请点评。如想提出建议或讨论可私信 暂时不接受求助类,吐槽类回复,想求助请单独开帖,吐槽请点评。 2.想在学园开设课程请按照如下格式回帖: 教室地点:(帖子地址) 课程内容:(简要介绍) 看到回帖之后我会邀请汉化组相关人员前往听课,如果确认合格收录的话,将有积分奖励(要求和奖励标准都比第三项校规要高) 3.很多汉化者都会在自己的汉化过程中遇到问题,困难, 自己解决不了的时候,通过求助帖,在其他人的帮助下解决了 如果想在学园留下自己的解决问题经验,请按照如下格式回帖:
  21. SST汉化完成,但是导入后发现内容还是英文,在导出后的原文件上重新新建工程后发现sst里显示的是已经汉化的了,该怎么办
  22. 漢化大佬們,你們都是自學日文的嗎? 我看了動漫五年,日語連五十音都不會
  23. 前段时间开了个oneone1的坑,这几天有空就翻了一个剧情的开头,想测试一下,结果发现打不开游戏,因为oneone1的游戏都用了TES加密,所以用了解密把文本转化为公共事件,然后在汉化了一部分后再把公共事件转化为TES,然后把生成的main文件覆盖了源文件,结果运行游戏时就报错了,不知道要怎么解决,特来请教,懂的大佬麻烦指点指点,要是解决不了玩不了的问题那我再继续汉化下去也没意思了,以下是报错界面: 看不懂是什么意思,请懂的大佬们拯救一下吧。
  24. RT 虽然是史前巨坑了,不过最近在QQ群里有消息说又要继续填坑了【主程序已经解决了】 考虑到网上是有CG包下载的,来这里问问不知道有没有带佬知道这游戏的PAK应该用啥工具解包封包呢? 如果有工具的话我就去报个名帮忙修图了【不然等程序搞也成,就是不知道要等到啥时候 ======================= http://asmodean.reverse.net/pages/exgsp4.html 解包工具找到了……解出来的bmp,alpha通道的问题应该也能用工具搞定……不过不知道怎么封包……
  25. 电脑里寄存了一堆ANIM游戏没玩了,为了减少通关耗时我尝试汉化了一下这个引擎 主要有三步 1.解密文本包 2.汉化exe 3.插入中文并加密文本包 1. 解密文本包 文本就是一个dat文件,文件命一般为 {game}_sce.dat,所有的文本就在一个文件里,不需要拆解,尝试解密,打开x32dbg,追了半天定位到解密模块 0045E79F | 85 C0 | test eax,eax | 0045E7A1 | 74 0A | je kabetuma.45E7AD | 0045E7A3 | B8 0A 00 00 00 | mov eax,A | A:'\n' 0045E7A8 | E9 B9 00 00 00 | jmp kabetuma.45E866 | 0045E7AD | C7 45 E4
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款