转跳到内容
alan00290

看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?

看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?  

140 位用户已投票

  1. 1. 看日本動畫大多數喜歡日文配音還是中文配音?

    • 日文配音
      133
    • 中文配音
      6
    • 英文配音
      1


推荐贴

顶楼其实是伪命题,90年代那群引进动画之后,这些年中文配音早断层了,根本没有新的专业配音演员。是的,我不以为那群在网上红起来的所谓国人“声优”够资格称配音演员

分享此贴


帖子链接

大多還是日配

畢竟現在也沒有再聽到過去諸如舊版獵人,中華一番,名偵探柯南,魔卡少女櫻那些高水準配音

說到舊版獵人,西索的中配可說是少數優秀到幾乎超越原音的配音了

分享此贴


帖子链接

日本动画还是日语吧,国语很多翻译不出来那种感觉的。就和日语配国语的一些也一样

misjj123去十三円神社塞钱,没想到被十三当成小偷结果被斩手.-3节操

分享此贴


帖子链接

我觉得是个先入为主的观念还有一个语序的问题

很多时候你会发现日语的台词并不适合用中文意思念出来,因为不好断句,我有时候中二的时候会去念台词但发现还是日语发音的比较好,单纯只是个相性问题

这种问题的解决办法就是不用直译用意译,举个简单的例子,奥特曼,我们小时候看的昭和系奥特曼大多都是上译国语版的,里面很多台词就是意译的,比如爱迪最后一集你可以明显感觉到日文的直译台词和配音演员念出来的完全不一样,但如果在不看直译台词的情况下单听的话一点违和感都没有

第二个先入为主,还是拿奥特曼,我们以前看的都是迪迦的中配,长大了你再去看日配,你就会觉得多多少少有些别扭,我觉得是因为和记忆有所出入所造成的。还有就是神奇宝贝,哦不,应该叫精灵宝可梦,我以前看珍珠钻石的时候看的是日文版,但现在网络上几乎只有中文版,完全不习惯

分享此贴


帖子链接
于 2018/9/2 于 AM4点42分, 弧线摇篮 说道:

这部肯定是日文配音吗。一是更加自然,二是可以学学日语。但是那选英文配音的是什么鬼?

学英语啊,我有个学姐就是想这么干的,然并卵

分享此贴


帖子链接

的確日配聽習慣了以後再聽中配會覺得差距有點大

一方面是配音員數量的問題

另一方面就是本身母語還是中文   對某些細節會更講究

(不過電影有些中文配起來就很不錯)

 

分享此贴


帖子链接

创建帐号或登入才能点评

您必须成为用户才能点评

创建帐号

Sign up for a new account in our community. It's easy!

注册新帐号

登入

已有帐号? 登入

现在登入
×

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款