转跳到内容

大家怎么看待某些机翻云翻?


推荐贴

之前和soulpig大佬在群里灌水,聊到关于机翻云翻汉化组方面。

大家怎么看待那些机翻云翻汉化组?

尤其是某些既收费又质量极差的机翻云翻……

比方说最近刚刚出现的某个机翻汉化组,几万字的脚本直接机翻,而且机翻后没有任何润色,主角名字都不通顺。

其实我能接受那种润色后的机翻云翻,只要润色后能看懂,语言通顺就可以,但目前大多数机翻云翻都是批量导入云端然后批量导出,根本看不懂。

顺带问一下,这些被机翻云翻的作品,会不会影响正常汉化组的积极性?

链接到点评
1 分钟前, 956112281 说道:

现在的巴比伦不是机翻。

你可以说他作品质量比较水,也可以说他收费恰烂钱,还可以说他搬运其他汉化组的作品没良心。

但不能说他机翻……

 

机翻的主要是某回廊和某无心。

好久没碰过巴比伦的东西了,所以不太清楚ww

不过我记得レリィ・ナビゲーション!~少女路地裏紀行~这作的某个云翻真的无节操,翻译的狗屁不通不说,要生肉还得进群,进群还收费100摆明着坑刚入坑的人:mx040:

链接到点评

这就是劣币驱逐良币,对于大部分人而言汉化就是完全的聊胜于无(gal除外),虽然难以完全理解但是只要能看懂关键信息和cg,其他的稍微不通顺也可以接受,这就导致机翻汉化组非常受欢迎,毕竟出来的快。对于我而言rpg日文中文没多大区别,gal肯定不能机翻,最大的问题还是收费,本身处于灰色地带,为了收费还会爆破别人免费网站的搬运导致风评极差

链接到点评
3 分钟前, zzoeu 说道:

这就是劣币驱逐良币,对于大部分人而言汉化就是完全的聊胜于无(gal除外),虽然难以完全理解但是只要能看懂关键信息和cg,其他的稍微不通顺也可以接受,这就导致机翻汉化组非常受欢迎,毕竟出来的快。对于我而言rpg日文中文没多大区别,gal肯定不能机翻,最大的问题还是收费,本身处于灰色地带,为了收费还会爆破别人免费网站的搬运导致风评极差

啥受欢迎……我认识的所有玩家,基本上都比较恶心机翻,主要还是因为机翻完全看不懂,根本没有游戏体验,尤其是RPG游戏,机翻想要全CG还要花钱加群,玩也玩不了,下载下来就是浪费储存空间。

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款