转跳到内容
falandes

orc soft《爱妻日记》-加寻求reallive引擎的打包工具

推荐贴

开坑前先求助下,本来想发个求助贴,但是我上这论文经常不稳定,操作一多就容易刷不出来,就合并一起了。

========================求助的分割线========================
求助1:
求助下破解大神,有没有那个siglus reallive引擎程序制作的老游戏的破解、打包工具?
就是kid社以前clannad、air那些游戏的程序。
虽然以前kid fans club论坛流传过破解打包工具,

而且樱飞组和KFC组以前是好伙伴来着,然而里面的人现在都各奔东西,余下的几个沉迷各种游戏不可自拔,找不到当年的工具了。:chigua:

我自己试了下用crass可以解包,那个SEEN文件里面的文本也能解出来,但是没法打包回去。
我搜索出来各位大神做的工作都是破解,提取图片等等,可是没找到打包的。
reallive破解比较麻烦,提取文字也不一定能汉化完,就是想测试下可能性……如果现有工具无法实现,需要专门真对破解的话,就放弃了,
改找其他坑来开。:YangTuo_Y:

求助2:
问下扩展名是pfs的游戏用什么工具解包?记得好像在哪里看过有对应的解包工具。

求助3:
我现在基本是用坛里发的吉里吉里引擎工具包在解包封包,但因为可能是旧版,
对一些新的吉里吉里2支持不是很好,不知道有没有新版的工具能分享下。

上面求助可以的话,私聊回复或者跟帖也行,工具能提供度盘下载最好。想要节操也可以私聊我去求物区发帖后应答。:YangTuo_EU:

当然,以上求助和开坑的内容无关,回帖有红包(大佬也不稀罕),希望大佬多帮忙。

下面转回开坑贴内容。

=======================求助结束转回开坑说明的分割线======================

开坑的是2009年的orc soft的第一部游戏,爱妻日记。

aiqi01.JPG.d5861aaf9972bc5f87d9399c04b7af2d.JPG
这社团当时是在dl上发售的,类似同人社团的作品,
但是很令人奇怪的一点,居然找了黑田晶见作画,
而在那个时候,黑田已经为Alice Soft出了著名的妻系列1、2、3,虽然一开始妻系列在A社也是定位小作,但人气很足
回过头为不知名小社团作画,不知道出于什么原因,
而且画风和更古老的妻1相近,甚至不如妻1。画的CG也少,几乎都是重复利用,但毕竟黑田就是黑田,实力还是有的。
我很喜欢黑田的画风,特别是画的黄毛,尽管剧情上很狂气,但H的时候还会露出受不了的那种小受气质表情。
在黑田的几作露脸主角/黄毛作品里都有这种表现,特别戳到xp(太TM古怪了,居然不是关注女主而是关注黄毛的表情):kl:
这类表情通常在女性向作品里特别多,我也尝试过一些女性向作品,
BL或者男后宫都有,本来想开坑女性向作品的,但尝试了下女性视觉,发现翻译不出那种感觉,可能无法感同身受?
看着女主一团祥和的把男主男二叫来一起干自己,嘴巴和下面都塞得满满好充实……什么鬼……:YangTuo_e:
不知道女性玩家看男后宫游戏是不是也有这种奇怪感觉……
BL作品嘛,玩起来没什么感觉,试着翻译觉得心理膈应,前列腺和直肠的快感?……唔唔唔:YangTuo_t:
很多人觉得我xp诡异,我也觉得是,不过最根本还是回归一直喜欢的人妻还有小马开大车(大车碾小马)

扯远了,说回这个游戏,orcsoft第一个游戏是弄得风生水起,连带画册、小说都有,
热卖之后,就似乎走上正规公司渠道贩卖了,不过也仅有这第一部是黑田老师的作画,后面风格大变,成为了现在那种夸张的肉欲画风。
同时剧本也不再细腻,全是简单粗暴……

由于喜欢黑田作品,就把这个古老作汉化了,本来早就有开坑念头,不过解包时发现该公司特别注明了恳请不要破解,尊重公司,就放弃一段时间。
想来已经过了这么长时间,应该就无所谓了。:YangTuo_c.:

中间有一段碎碎念,关于汉化这游戏的辛酸,不喜长篇大论请不要点开。

剧透


事实上,在今年开坑之前,这游戏我已经开始翻译快三年了,我有个不好的习惯是拿翻译东西来逃避压力,
每当工作压力生活压力大的时候,就会翻译几段,逃避现实。
在上次温泉人妻之后,本来想暂停一下翻译,好好休息,努力工作。结果遇上母亲癌症,突发加急没到几个月就离开了。
我顿时失去了教育孩子的引导者,之后面对孩子成长的各种问题,我都必须摸索着去面对。
母亲临走前还叮嘱我教育孩子一定要有耐心,孩子不比大人,我能给大学生上课,却很难用小孩能懂的话教育自己的孩子。
同时,那一年我面临职称的评定,各种项目论文压得喘不过气来,母亲走了之后半年里几乎是嗑药撑过去的,
在压力下,我解包了这个一直想汉化的游戏,开始了自己偶尔的逃避。
于是,理所当然的,那一年职称没得过,之后失落了整整一年,各种玩游戏、消极怠工。
结果呢,居然评上了各种先进,创新争优。虽然怠工,不过该做的事情还是会加班做好,依旧靠嗑药维持精神。
长期用药下,身体肥胖也越来越严重,体质变差严重,站在讲台上上课时间也变少了,能坐着讲PPT我基本就懒得再站,
拿翻译文本来逃避后,还是要面对现实,解决各种问题,加班夜班也变得更多。
得益于领导和教授的关照,终于去年评上了高级职称,学生们都觉得我变和蔼了,期末无人挂科。
我当然知道那群学生们上课坐最后排在干什么,现在手机发达了,不比我们当年拿本书在看,个个都在打游戏,
作为手游、掌机、主机、PC几十年玩家,每天逛论坛个把小时的人,看一眼就知道他们在玩啥。
考试的时候我拿手机在刷本,都懒得去后面看,二十年了,作弊手段还是我们当年那老一套,当年老师都干过好么。
真的出社会了,缺的知识自然要花时间精力去补回来。走上这条道路的人,很多都在后悔以前大学没把时间用在学习上,
后面各种花几倍时间弥补。不过现在的学生,从事本专业的少之又少,不想学就由着去吧。
随着年龄增大,上进心逐渐消磨,越来越多的心态转向于培养年轻人和接班人,
无论是工作还是生活,看到积极上进的后辈,就想拉他一把,把自身所学都传授给他。
想想老一辈这种人特别多,时下自己当老板一样把学生和属下拿来打工拿成果的人也不少,我是没干过,我跟的教授也是个严谨的老好人。
如今人生基本看到了头,自己的日语水平很差,特别是这两年搞论文项目,都是用的英文,日语是拉下不少,
汉化时间间隔长,用语用词都有点不一致感,我自己是理工科的,翻译这种活,真干不来,远不如现在很多年轻人。
每次都想,忙完这些项目,后面不做研究了,也不忙这么多了,
静下心来,重头把日语系统学习下,各种词再背背,不至于像现在总是依赖字典或机翻辅助。
有时候想,日语不好,那我翻英文游戏好了,但是喜欢的很多欧美游戏都是史上巨坑,加上机翻汉化组最喜欢开那些坑,就不想再去撞。
例如喜欢的僵尸生活作者那系列,还有些欧美的2D系列,看着机翻是难受啊。
而且欧美作者不像日本作者,一张CG可以弄出几百字描写。
通常都是各种干就完事,句子超少,几乎没感受描述,看得我总想给里面加戏,丰富内容。

废话太多了,算了,回到帖子内容去。

 

虽然是开坑,但实际上本体和特典的文字已经100%完成了,图片选项什么的也完成了,除了系统画面没什么必要之外,已经是可以上传发布来着。

aiqi02.JPG.e6bb27715ef9f32769bc4d81b0e631ed.JPG

aiqi03.JPG.de294eb155d4db82d5c5217396de7d2f.JPG

这游戏因为有小说,文笔上不差,各种比喻层出不穷,弄得汉化艰难。个人感觉成品质量一般。
没有发布……单纯只是懒,最近很忙,没时间想小剧场(这什么鬼理由)。:huaji2:


而且这游戏在年初的时候,有人把orc soft社的游戏全机翻了,这个游戏也有机翻版本在外传,
虽然机翻的作者似乎挺有礼貌的,但各种转载就搞得名头很大了,什么高级机翻,比个人翻译更好,准确率高,达到精翻水平等等……
当时我也郁闷挺久,想来要弃坑,但都汉化2年了,差不多结束了,就拖延着,把最后一点弄完。
现在也不急了,什么时候测试完、上传完,随缘发布,反正按外面的说法,我们这些个人翻译自然是不如机翻的。:YangTuo_c:

 

废话了好多,之后看看自己手头上的工具再来考虑开什么坑吧……或者填一下史前的弃坑。
我就是那种久不久冒出来一下的个人翻译,挂着樱飞的名头却不是樱飞的人(组早就散了,大家聚在一起怀旧玩游戏而已),
从sstm创论坛开始不久就蹲在这里的路人,这么多年对论坛也挺有感情的,汉化都仅在这里发。
因为工作原因,基本忙,不参加名义上的汉化组,也就没有sst2去翻MV的游戏了。
喜欢的游戏不少,也是随缘,能拆开哪个,翻哪个,嗯,下个汉化的游戏,一年……两年……若干年后再见。:YangTuo_u:

 

小剧场编好了,汉化发布,收工

前由 falandes 修改
回复即可获得

剩 1174节操


还剩 18 份

分享此贴


帖子链接

看了碎碎念有类似感觉 总感觉不爽的时候就要找点东西钻进去然后忘了现实里的东西.

 

支持 加油 期待成品.

s852111397 获得了红包 11.8节操

分享此贴


帖子链接

这个游戏当年的里番是真的社保,另外这其实并不是一个NTR游戏,是男主貌似得了阳痿所以叫了部下来和妻子做(当然妻子不知情),然后自己看录像找感觉,最后也确实靠这个治好了阳痿(求学医的同学来解释一下)

小hole 获得了红包 80.35节操

分享此贴


帖子链接

工具的取得是一直是阻挡汉化的高墙,MV已经进入玩家自主机翻时代,龙头不知道何时了。

极化先驱 获得了红包 44.47节操

分享此贴


帖子链接

也许是新入圈的玩家太多?不怎么地,突然多出来一大票鼓吹机翻云翻的···自己玩也就罢了,非要让别人也只能玩云翻机翻就很恶心

天降昏君 获得了红包 27.69节操

分享此贴


帖子链接
5 小时前, 天降昏君 说道:

也许是新入圈的玩家太多?不怎么地,突然多出来一大票鼓吹机翻云翻的···自己玩也就罢了,非要让别人也只能玩云翻机翻就很恶心

非要别人玩云翻机翻我还没见过,但是用劣质机翻和云翻来骗门票钱的汉化组比比皆是。顺便说一下时代在变科技在进步翻译引擎也是如此。

分享此贴


帖子链接
刚刚, 极化先驱 说道:

非要别人玩云翻机翻我还没见过,但是用劣质机翻和云翻来骗门票钱的汉化组比比皆是。顺便说一下时代在变科技在进步翻译引擎也是如此。

我遇到一个,我跟他说有汉化组翻译的版本,结果他一顿嘲讽,然后说我玩汉化组翻译的所以我是傻逼,不想当傻逼就换成云翻版。“我是傻逼.jpg”

我倒是很期待有一天翻译技术发展到能够分析上下文语境和用典,那样真的能极大的减轻人与人之间的沟通,等汉化这一过程也就不存在了。

但是现阶段用机翻云翻骗钱,骗完钱还发展教徒对不玩云翻的口诛笔伐的那些人真的是可恶

分享此贴


帖子链接

可能是你那游戏圈里的傻货比较多吧,不过电影圈里头倒是有很多人喜欢花钱去看广电特供版那些阉割劣化翻译的电影。想要原汁原味的体验作品只能学语言,翻译变味是无法避免的事情毕竟是不同语言和文化,唯一能改变的只能是变味的方向。

分享此贴


帖子链接
26 分钟前, 天降昏君 说道:

我遇到一个,我跟他说有汉化组翻译的版本,结果他一顿嘲讽,然后说我玩汉化组翻译的所以我是傻逼,不想当傻逼就换成云翻版。“我是傻逼.jpg”

我倒是很期待有一天翻译技术发展到能够分析上下文语境和用典,那样真的能极大的减轻人与人之间的沟通,等汉化这一过程也就不存在了。

但是现阶段用机翻云翻骗钱,骗完钱还发展教徒对不玩云翻的口诛笔伐的那些人真的是可恶

可能是你那游戏圈里的傻货比较多吧,不过电影圈里头倒是有很多人喜欢花钱去看广电特供版那些阉割劣化翻译的电影。想要原汁原味的体验作品只能学语言,翻译变味是无法避免的事情竟是不同语言和文化,唯一能改变的只能是变味的方向

分享此贴


帖子链接

现在看到标记汉化的游戏都要先确认一下是不是云翻版本。有的时候我还奇怪为什么会有玩家能玩的下去云翻版

现在云翻的技术说起来还不如啃生肉直接

游戏是真的不错,期待一下楼主

Bepver 获得了红包 79.17节操

分享此贴


帖子链接
52 分钟前, 黄瓜侠 说道:

机翻润色和精翻的界定问题确实让人头大

无论你是机翻还是N1大佬手工翻译,反正都是面向不懂日文的玩家群体,只要句子翻的顺,就可以定义为精翻,更何况现在机翻怎么好用,只要稍微润色一下就可以出货。指望用中文就可以原味的体验外语游戏,根本就是在自欺欺人,更不要说那些剧情流的游戏。纯手工翻译的时代早就过去了,就算纯手工翻译能保证质量又愿意花时间翻译的N1大佬又有多少?

分享此贴


帖子链接
4 小时前, Bepver 说道:

现在看到标记汉化的游戏都要先确认一下是不是云翻版本。有的时候我还奇怪为什么会有玩家能玩的下去云翻版

现在云翻的技术说起来还不如啃生肉直接

游戏是真的不错,期待一下楼主

现在所谓的很多精汉化就是用机翻过一边,然后稍微润色校对而来的。那些所谓垃圾机翻要不是用了免费的垃圾API端口来翻译,或者就是作者语境和片假名太猛。那些汉化组只要舍得花钱买好一些的API翻译端口,像TX,彩云,还有现在翻译界的霸主Deepl基本上都可以保证翻译一定程度质量和水准。

前由 极化先驱 修改

分享此贴


帖子链接
6 小时前, asd7521237 说道:

机翻真的太搞人心态了,质量又差,还不如用VNR呢,比机翻好用多了。。

VNR也是机翻啊,云翻也是机翻,搞这些区分无非就是让那些原始人改变对机翻这个词的认知,机翻效果怎么样,不同机翻的引擎翻译有什么差别,其实靠这些东西赚钱的汉化组早已给出了答案,现在很多机翻和精翻的唯一差别就是没润色和润多少色罢了,反而那些机翻搞不定的大文本作品,很多汉化组基本也不会去碰,只能靠少数个人汉化用爱发电。因为“精翻”小文本或者短篇,才是那些汉化组赚热度和门票费的主要方式。

极化先驱出去逛街玩被妹纸表白,戴上眼镜一看是恐龙版的.-3节操

分享此贴


帖子链接

在为光明的国家教育事业做出贡献的同时,居然还愿意为匍匐在黑暗中的我们带来一丝温暖,楼主简直是个圣人:mx015:

w1021160093 获得了红包 21.15节操

分享此贴


帖子链接

×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款