转跳到内容

排行榜

热门内容

显示于 2021年08月12日 在帖子中最高声望的内容

  1. 好长好认真的回复哦! 玻璃球其实应该是青色的,实际做出来还是有点色差。 原来还可以买贴纸诶,没有想到~ !!!原来是自己跑丢了吗 感觉有被安慰到,谢谢攸薩~
    1
  2. 桌垫真的是个新奇的领域! 对于有手汗的人通常不太会去使用这类东西, 常常要清洗, 如果发懒了就会沾上许多污垢, 而且咱又很喜欢在桌上吃东西, 就更不好放桌垫什么了, 不过在打电脑的途中看看桌垫放松心情还挺不错的! 有时后桌垫图案好看, 却被桌上的物品挡住还挺碍眼的, 光是鼠垫的图案每次都是留下一个滑鼠印子, 平常又没好观看就觉得当初怎会想用鼠垫呢。 把游戏的物品实际做出来后, 拿在手上感觉很激动呢, 话说对于没玩过的人来说, 风属性却是用蓝色, 会思考那所谓的水属性又会是用什么颜色呢? 其中的风之纹路在光线的反射下渐层挺舒服的, 虽然周围边匡同文中所说气泡感十足, 不过正常都只会看中间的纹路, 不太会去深思旁边的匡, 只能说是个瑕不掩瑜的物品呢。 充电器本身上头的图案, 不单是会被摸到掉漆, 还容易藏污纳垢, 更多时后咱到是买个素色咱后贴上喜欢的图案, 脏了旧了就直接撕下贴下其他图案, 话说这样的举动反而让充电器散热不佳, 最近都没再弄了。 不论是钥匙圈还是挂在包上的物件, 常常经过人多的地方就会自然而然的不见, 就算绑的在紧,扣在多圈, 当角色想要离开就是突然就发生, 等回头想要去找都不知去向了, 这时候都怀疑那些物件中是否寄宿着灵魂这件事了ww @哥特的亡零
    1
  3. 一.前言及书籍基本信息 中华书局2012年版《福尔摩斯探案全集》随书附赠了中华书局1916年版《福尔摩斯侦探案全集》仿真本第一册,该版为中华书局退出的第一个中文版福尔摩斯探案全集,日本推理小说之父江户川乱步在看到中华书局版福尔摩斯全集时感叹道,中国侦探小说发展比日本晚很久是毋庸置疑的,但是至少在福尔摩斯故事翻译方面比我们进步很多,可见本书意义非凡,我将该书内容按书籍排版原序分享出来,供大家学习交流之用,由于书籍内容本为繁体,且本人学识尚浅,转为简体时难免多有纰漏,望各位指正。本帖第一部分为前言及书籍基本信息,第二部分及后续部分为书籍内容。 书籍基本信息 书名 《福尔摩斯侦探案全集》 第一册 第一案 血书 作者/译者 (英)柯南道尔/著、吴门瘦鹃/译 出版社 中华书局 出版年份 1916年 二.凡例 一.福尔摩斯侦探案,为十九二十两世纪小说界中风行全球之杰构,十年以还,吾国文士,移译颇多,祇以东鳞西爪,散见各处,读者每有难窥全豹之憾,爰特广为搜求,悉以编译,珠联璧合,尤为大观。 二.本书结构慎密,情节奇诡,于侦探学理,尤开发无遗,虽属小说家之言,而业侦探者,得之殊合实用,警界军界,尤不可不手此一编。 三.个案排列之次序,以原书出版之先后为准,故案中情节,不能复依编年之例,一气衔接,阅者谅诸。 四.全书人名地名,译者概从一律,分之则各案自为首尾,合之仍可相互印证。 五.本书系同人合译,译笔虽各有不同,务求与原文吻合,间有中西文法,万难同炉合冶处,或稍加参酌,燃仍以不失原文神髓为主。 六.全书分订十二册,略依材料之多寡为支配,然原书系分册出版,各案文字,长短不同,译文既不能截长补短,则分订之际,各册页数,自难一致,但仍刻意斟酌,期免厚薄不匀之弊。 七.同人学识浅陋,译此名著,颇自引愧,海内大雅,幸辱教之。 三.福尔摩斯侦探案全集(第一册)目录 序 序一——————————天笑 序二——————————冷血 序三——————————独鹤 传 英勋士柯南道尔小传———半侬 第一册 第一案 血书(上下两卷) 四.笑序 人羣物质愈进步,事理益繁颐,而于是神奸大憝剧贼巨盗接踵于社会,诪张变幻巧窃豪夺之事层出而不穷,使吾民惴惴有所未安。试问,谁为之摘奸发伏,以致之于法律乎?则世不可无侦探其人也。二十年前,汪康年、梁启超诸君所发行之时务报,首载有福尔摩斯侦探案,余读而好之,是为吾国译侦探小说之始。嗣后续有译者,而于是福尔摩斯之大名,留我脑界,而福尔摩斯之小影,贮我心目,仿佛真有其神出鬼没之人物。抑知所谓福尔摩斯者,文家虚构其名,欲写其理想中之事实而已。虽然,今之所谓侦探者,夫岂苟焉已哉,必其人重道德,有学问,方能藉之以维持法律,保障人权,以为国家人民之利赖。若寄托于纤竖驵卒优隶游民之手,彼固不审其名义之何物,责任之何在,而闾阎受其肆扰,国家殆无宁晷矣。福尔摩斯侦探案全集告成,敢弁一言以为读者告,我无他望,望彼侦探者,人人能读福尔摩斯案,则已为人民之幸福矣。天笑生序。 五.冷序(待更新)
    1
排行榜设为 上海/GMT+08:00
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款