不知道大家的阅读挫败感源于什么,但我的挫败感源自缺少阅读外国文学的“语感”。
只有形成语感才算真正掌握一门语言,而文学语感的缺失会导致读不懂文学作品。
了解作品的时代背景与作者生平也是为了培养语感,可这种方法不那么有效。以太阳为例,太阳东升西落的象征意蕴在中日两国的文艺作品存在差异,我们的太阳通常象征人与历史,而日本则强调民族与神话。
更常见的是梗,回顾十年前的网文,我不能理解的梗可能都高达五六成,尤其是那些涉及到专业领域的隐晦梗。换作外国文学,无法接收的梗恐怕高达九成。
想要解决文学上的语感问题,也许只能多读、多思考、多交流和多总结。但在阅读外国文学的时候,自己经常被挫败感折腾得想吐,看到作者用复杂难懂的象征手法,都想喊一句“直白点,别再比喻了!”
实在受不了了,就会合上书,睡大觉。
不知道逃避算不算克服了阅读挫败感,但我就只有这种方法……