Fairy_L
帖子发自 Fairy_L
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
gamesphoenix 发表于 2013-1-17 21:04
冰与火之歌啊,看过介绍。只从介绍就能看出来绝对是神作了。可惜现在比较忙,加上这部书水太深,没 ...
如果你看过原文就不会这么想了。。。
守夜人主要是由被放逐的骑士和罪犯组成的,绝大多数人都不识字,一个平时满嘴草泥马的人突然变得文绉绉的,违和感简直暴表
而且那些文言文翻译其实半文半白,反而不伦不类(我弄错了,那个不是民间翻译,是台版翻译)
而且从读起来的语感上,官方版基本做到了保持一致,台版则完全没有了这种韵味
现在有的字幕组做的op,ed翻译也有这种问题,把不是文言文的歌词翻成了文言文,虽然乍看起来文采飞扬,但过分强调了自己的发挥,却忽略掉歌词原有的意境
附上守夜人誓词原文,官方翻译和台版翻译:
Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls. I am the fire that burns against the cold, the light that brings the dawn, the horn that wakes the sleepers, the shield that guards the realms of men. I pledge my life and honor to the Night's Watch, for this night and all the nights to come.
长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻、不封地、不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死於斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫。我是抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。
永夜终至,吾辈铭记,巍巍大任,死亦无终。
无享妻爱,不履寸土,决绝子嗣,身归兄弟。
何言无冕,兄弟所望,何争俗荣,袍泽同心,尽忠职守,生死于斯,心念所归,无惧无退。
铸兵利剑,暗夜无当;凝聚础石,长城屹立;腾焰熊熊,炽烈华光;耀耀破晓,璨以晨光;鸣无尽之号角,警外患之袭扰;锻坚钢之神盾,固王国之永宁。
于今挺身,奉以生命,以夜为始,死亦无终。
-
-
-
-
-
-
-
-
目测海上水怪太多,先回基地整修一下
在 暗の广场
发布于
海军既已解散,舰船留着又有何用