转跳到内容

阿哥135

【会员】中级会员
  • 内容数

    244
  • 加入

  • 最后访问

2 位关注者

关于阿哥135

经济

  • 羽毛 0.00 根
  • 节操值 7,477.20 节操值

最近资料访问用户

761 次访问

阿哥135的成就

踏上征途【也许该考虑来点更大的贡献了】

踏上征途【也许该考虑来点更大的贡献了】 (3/9)

  • 坛友的态度:坛友对你的内容进行表情评论了哟
  • 处女作:这··这还是第一次啊!⁄(⁄ ⁄•⁄ω⁄•⁄ ⁄)⁄.
  • 门庭若市:大家在你的帖子下各抒己见~
  • 回音:来而不往非礼也
  • 破壳日:欢迎来到SS同盟

最近徽章

  1. 很可惜没有变成捏,依然没找到女朋友(讲道理土木类的的确不好找吧) 目前就是个普通大学生的生活啦
  2. 谢邀,看模型的,有的ai是不听指令的智障,但是sakura的话会有部分人称代词的替换导致意思相反,但是除此之外的翻译(尤其是色色的翻译)还是没啥问题的
  3. 说起来我是应该往节操广场放这个帖子还是能在这个新手广场放?好久没逛我都忘记了....
  4. 有的,我读取旧存档的时候试过,我选择使用特殊道具还是啥的时候他直接给我崩了...... 可是那明明是中章中有个特殊职业可以在战斗中用的技能啊
  5. 蛙趣是Kris,好久不见啊,我又来冒泡了。上次冒泡已经是几年前了(悲)。上大学后就很少在sstm冒泡了
  6. 看游戏,那种一看就是快餐游戏的我不会去入手(例如帕瓦世界),但是如果是真的沉淀下来有真东西的好游戏我会去支持一波(例如黑神话悟空)
  7. 就。。。。本人挺久没逛sstm了(学业以及各种原因),依稀记得几年前的时候sstm是很抵触机翻和ai翻译啥的。 但是现在感觉各种ai翻译工具和模型(例如sakura)普及后,翻译游戏变得十分简单,门槛被拉低了许多。 例如我自己,我就在今年10月份的时候因为特别特别想躺床上用手机玩三枚神符,但是苦于第一部官中有加密模拟器无法破解+第二第三部全部都是mtool外置翻译也只能pass,故只能自己从ainiee开始学习翻译,进群后学习如何内嵌和如何进行KG抓取词典和如何利用Translator++进行校对工作。最终在花了大量时间完成校对后才终于完成了这次翻译。 但需要说明的是,我本人完全是日语白痴,看到日文完全不明白意思的那种,因此大多数的时候我为了翻译一个物品、人物或者事件名字的时候都只能借助不同的AI翻译,并最终找出合适的翻译后再扔进词典进行二次重翻译。最后才是进游戏玩完一遍后进行矫正。 而感觉就算是我这种流程,通过sakura模型或者AI翻译来进行初始文本的处理仍然是很方便的事情,而且也远比从头开始一点点翻译快得多(哪怕由于日语水平的原因没法进行信达雅的翻译)。 但是,目前各大游戏论坛里流传的补丁大部分都是mtool的外置翻译补丁不说,很多这种补丁都是没进行校对的,哪怕部分内嵌翻译也存在少量完全没校对就直接拿出来分享的作品。 因此我想问问各位对于现在Ai翻译的看法,总体是褒还是贬?随着ai翻译能力的进步,日后完全手工翻译会被ai翻译+人工校正取代吗?
  8. 很大,非常大。能让我这个完全不会日语的人通过各种工具来达成完成内嵌汉化的目的。
  9. 正常游戏的话,地狱潜兵2吧。算是今年玩的最久的多人游戏之一了,现在改的正常后打机器人嘎嘎爽
  10. 佣兵的冒险,个人特别喜欢的男主王道RPG游戏。。。画风奇特但是莫名好用,剧情很TM燃 ReturnAtis,足控福利,CG做的很不错,是全动态CG(里面还有疑似奎恩哥的生物) [さきゅばすの日記]サキュバスアフェクション ~SuccubusAffection~,最喜欢的ACT游戏之一(果然像素色色是神!)
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款