转跳到内容

moonyuki

【会员】初级会员
  • 内容数

    193
  • 加入

  • 最后访问

moonyuki 发表的所有内容

  1. 特别膜拜会画画的大佬,打小美术就没合格过的飘过QAQ
  2. 一来一回的发帖讨论,就不会触发惩罚机制了QAQ只要研究完版规,发现其实发育也还挺容易的,只要有人配合一起聊天一起发育...
  3. 优秀毕业的学长,争取发育早日追上你的步伐~~
  4. 后来你会发现方向盘已经控制不住方向了,车速也越来越快,干脆眼睛一闭等着boom....然后三年了,咦?车居然还在开?!
  5. 你已经是一个熟练的老水王了诶嘿嘿^_^
  6. 往往会炸群都是些内鬼导致的,拿完资源倒卖,转手一个举报,最烦这些人了
  7. 满江红的话,搞笑也是蛮搞笑的,易烊千玺演的也还不错,就是除了搞笑外其他部份的印象不深了…对我来说算是一般般…
  8. 一起在新手区好好发育,早日达到300节操实现穿越!(另外真的膜拜3小时穿越大佬)
  9. XP对的一般来说不会差到哪里去,除非那种为拔而拔的…可能我涉猎不广遇到的不多
  10. mtool确实在新游刚上市时表现强势,只要一键几乎是傻瓜式的操作,就能完成游戏大部分的汉化,而且速度非常快,所以新出的游戏都是清一色的mtool机翻😆
  11. 对对对,这种电影看完之后就像是看完了一部电影,然后如果有人问到底看了个啥….实在是都想不起来了….捂脸
  12. 我先来个抛砖引玉😆 mtool工具原先仅有游戏本地化功能,后来随着用户需求的提高,增加了游戏作弊系统(有一说一这个真的很好用),再之后随着ai的发展,mtool的机翻也进化到了ai翻译,紧跟时代的脚步。 translator++是由一位美国大佬开发的,起因也是想要将游戏本地化,在发展的历程中也是前前后后升级了若干次引擎和翻译系统,前不久也刚升级了ruby解释引擎和deepseek的ai翻译,目前很多汉化组都在使用它制作内嵌版的汉化游戏。 那么在下载游戏资源的时候,你是倾向于下载附带mtool翻译的游戏资源还是translator++制作的内嵌版游戏呢?
  13. 同样喜欢+1,但是没有玩通关过…残念….
  14. 21年的时候吧我在折腾pray game的个人汉化,然后吧…在贴吧发了个帖子开个测试群,结果人不知怎的就铺天盖地加进来了0.0,怂的一B的我立刻闭群,潜水到现在…群里有150来号人吧,他们还聊得有声有色….文件也各种emmm我反正没管过都他们自己打理得还算井井有条….另外在个人汉化版的两年后kagura发布了官汉,立刻入了一份支持….
  15. 据可靠研究,吸烟人数曲线和二十年后的肺癌曲线高度重合,控烟后吸烟人数下降曲线和二十年后的肺癌人数曲线高度重合,细思极恐…..
  16. 其实也还好吧….萝莉控就萝莉控了咯,萝莉这么可爱控一控也没啥大问题😆
  17. 其实现在基本都是mtool上ai翻译,然后有深度的剧情就在ai翻的基础上捉虫再加人工润色,机翻汉化的大部分难点在于mtool的正则会把变量排除在外,导致语序错乱,以及像は、に、を这类组词在不同的语境中有不同的意思,如果统一翻成一个意思那就总有地方会出问题,所以高质量的汉化基本都是用translator++来截取整句再进行ai汉化加工(不包括勇战,文本量太大,开个项目都得十几分钟)
  18. 看重游戏性不是人之常情嘛,苍蓝星、契约纹会这么受欢迎不就是因为游戏性相对而言高很多嘛哈哈哈,鲨鱼社厉害啊
  19. 最近玩无限暖暖,爱上了它的BGM,像是《together till infinity》、《find my way》以及最新的烟花季中伴随着烟花秀的BGM,都是超好听的歌
  20. 庆幸自己在注册时有好好的想名字….乱取名字要么非主流要么社死….太惨了😭
  21. 确实,自从玩上勇战,那是只想看剧情和收集魔物娘图鉴,然后再也不想看CG了哈哈哈🤣
  22. 感觉游戏性或者剧情二者要有其一吧,不然全程拔作的话,拔完剑就不知道要干嘛了
  23. 速度好快,聊天你是专业的0.0
  24. 最无聊的电影看完名字就忘了QAQ…要是讨论最好看或者印象最深刻的电影倒是能说出来好几个
  25. 建议玩玩勇战,咱们群里群主三天两头喊“这都多少天了,你们咋没人去校对H部份?”大家伙儿的回话“剧情这么精彩谁去看H部份啊”,这是一部被H耽搁了的好游戏,但凡出个全年龄感觉销量翻个翻都不止
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款