转跳到内容

社区搜索

显示标签 ''汉化提问'' 的结果.

  • 搜索标签

    用逗号隔离标签。
  • 搜索作者

内容类型


版块

  • 同盟辖区
    • 新手保护区
    • 综合事务区
    • 版主招募区
    • 活动栏
  • 文化漫谈
    • 节操の广场
    • 三次元同好会
    • 文学领地
    • 涂鸦手绘
    • 语音交流区
  • 极乐净土
    • 同人游戏交流区
    • 汉化交流区
    • 天坑开发中心
  • 恋语幽境
    • Gal主题公园(交流区)
    • Gal流光殿堂(展示区)
  • 不动游星
    • 一般向游戏交流区
    • 桌游区
  • 动漫地带
    • 动漫综合区
    • 动漫资源区

分类

没有结果可显示。

没有结果可显示。


从哪搜索...

查找结果拥有...


创建日期

  • 开始

    结束


最后更新

  • 开始

    结束


以量过滤...

加入

  • 开始

    结束


用户组


  1. 本来想用sst汉化,但发现大部分·对话文本都在csv文件里,于是只能跑去汉化csv文件,但因为是shift-jis编码,所以直接用excel打开就乱码,几个专区工具都不能转excel,然后发现我以前安的notepad能显示,于是最开始我是用notepad来汉化了几句试试,但进游戏后很多字都是显示?像这样“主人公住的房??起了敲?声” ,只能找找别的方法,于是百度了下发现要转成UTF-8编码才能在excel里显示,于是我就用notepad转成了UTF-8,之后确实能在excel里显示日文了,但游戏只能读取shift-jis编码,我把转成UTF-8的csv文件保存后,进游戏会报错,但notepad也不能把UTF-8再转回shift-jis,我现在已经彻底懵了,求dalao狗狗我 这是我想汉化的csv文件 sheet.csv
  2. 我感觉应该翻译成小穴但是小穴不是おまん吗,这个也翻译成小穴的话感觉没那味啊还有マンコ也是小穴吗?以及ビクビク、しゃぶしゃぶ这些看起来好像是拟声词的又是啥
  3. 有懂unity拆包封包的同志想加入Alice In Cradle的汉化吗 游戏是这个 https://fantia.jp/posts/484497 https://sstm.moe/topic/264538-「act」「体验版」アリスインクレイドル-体験版-alice-in-cradle-early-access-version-「百度659mb」/?tab=comments#comment-13964658 我已经和作者接触,沟通官中相关的意向。
  4. 如题,本人想尝试下RPGMakerMV的相关汉化,但是苦于没有经验,可谓是一窍不通。 而首页的技术指导贴基本都是龙头马头之类的……很难才能找到MV的相关工具 经过大约三小时的搜寻和摸爬滚打,终于通过教程贴在Github上发现了Petschkos RPG-Maker MV-File Decrypter这一解密器。 但是让我比较困惑的是这一解包器似乎只能解包出来音乐和图片……但我想要解包文档…… 请问这个工具可以做到吗?还是说我需要使用别的工具……
  5. 如题,萌新最近在汉化一个狼头引擎的游戏,发现由日文转化为中文后所有文本均稍稍大了一点, 导致很多原本能对齐的文本出格或者出线,求教各位大佬该如何整体调整字号呢,谢谢~
  6. 第一次用sst搞汉化,全靠机翻加听译润色 1.我汉化对话遇到一些空格很多对的不整齐之类的地方删减或增加一些空格来让文章保持对齐,和日文汉化过来之后字数明显比之前少了很多,会对游戏内的显示造成影响么 2.如果我用的低版本游戏进行的汉化,能用sst把原来的进度移到高版本游戏上么 3.我汉化完道具说明那些乱七八糟的东西后想进游戏试试效果,然而进去后依旧是日文是什么情况
  7. 因為是台灣人 所以無法申請百度帳號 想請問是否可以上傳至其他網盤
  8. 请问有人使用过使用Translator++这款半机翻软体汉化过狗头wolfRPG制作的游戏吗? 这软体目前是不是不支援中文汉化,我在导出工程后发现wolf编辑器需要在日语环境才会显示翻译的内容,但翻译后的文章有一半夹杂问号符号。 目前想到的可能性是Translator++使用自己第三方的wolftrans导出的环境设定是预设英文或日文而不是中文,也不知道在哪修改导出命令 请问有解决方法或其他翻译狗头rpg的方法吗? 没有其他办法我就改用wolftrans全程手动翻译txt文件吧
  9. 之前开了便利店少女Z本体+dlc的坑,现在在测试反映才发现这游戏必须得封包,不然无法读取补丁dlcpatch_1的内容只有本体,我已经测试过将原游戏不解包跟解包后对比验证。 那么就是封包问题了,游戏的编码比较混乱,虽然里面大部分文件都是utf-16E,但依然需要转区运行,不过繁体字却可以直接显示无误,所以转码工作我并不清楚要怎么实施,使用xmoe老师在github上发布的krkrextract解包再封包时,会提示无法打开krmovie.dll而无法封包。使用NVL maker提供的官方krkrrel/简体版时因为语系不对很多内容无法压包,弃。使用日版krkrrel封包时读取完数据后无反应无弹窗。到了 最后一部,测试已经把本体内容测完了,现在就是解决封包内容。顺带@黄瓜侠 求助。之前黄瓜侠做的时候无需封包也能正常运行,我也以为打了补丁不需要封包,但结果不行。现十分头疼,如果有技术大大能够帮忙解决或有意一起处理请加我qq765009135
  10. 汉化的是rpg游戏,但是在数据库里找来找去都找不到显示战斗本文和个人界面的文本,跪求大佬们告知! 图片好像没显示出来,我放在下一层楼了
  11. 最近在做某kirikiri游戏汉化,第一次接触kirikiri引擎,打算提前做一下字数统计 然而.ks文件里有很多其他内容,直接使用自带字数统计会大幅高估实际的字数 比如像上图的一堆 [SYSMENU] 和 [NAME_TIPS_OFF] 如何在做字数统计时将这些排除? @NierPod042 https://mega.nz/#!GSg0wKJS!HpHbICWUwpPAIJB9Uoet9H4Yb4C7nVhF4Ca8zfCDkeQ 这是将英化补丁解包后的文件,其中newgame.ks 和 movie_seen02.ks就是主要文本 @流魂AZ 想必你就是隐藏的程序大佬,出手秒杀这个问题吧!
  12. 我已经把ゆきいろくえすと1.58汉化完了,但是遇到一个问题就是通关之后,读取通关存档的时候,会报一个错 我看了一下通关存档那一页的编辑,只要把下面画红箭头的脚本去掉就可以了。。。但是肯定不能去吧 这是这句脚本的作用 # イベントでセルフスイッチを自在に切り替えるスクリプトです。 # 他のマップ、好きなイベントのセルフスイッチを操作可能なだけでなく # 全てのマップ、全てのイベントといった指定も行えます。 # # また、おまけとして # 指定したスイッチ/変数を一括で変えるコマンド # 指定したスイッチ/変数以外を一括で変えるコマンドが追加されます。 # # # ◇使用方法 # イベントコマンドの「スクリプト」から呼び出す。 # # ・セルフスイッチの操作 # adv_self_switches(マップID, イベントID, "スイッチ名", true / false) # # 例1: # adv_self_switches(1, 1, "A", true) # マップ1番のイベント1番のセルフスイッチAをonにする。 # # 例2:[]で指定することで、
  13. 试图汉化《彼女更生ゲーム》,却连游戏文本都提取不出来。主要是内容都在一个exe文件里,也不知道游戏所使用的引擎。 有劳各位大佬解答了。告诉我使用的引擎或者解包方法就好,或者其他类似情况下的解决方法,万分感谢。
  14. 如题,萌新刚学习使用mv编辑器不久,遇到了汉化之后字体有粗有细的问题,经热心朋友帮助通过下载新字体解决了。 但是又遇到一个新问题,就是改了字体后游戏内显示和编辑器内文本预览不一致,字倒是还好说,有些通过补空格对齐的文本编辑的时候预览好好的,结果进游戏参差不齐的很难看。 求教这个问题怎么解决吖,谢谢~
  15. 游戏: Steam版 怪盗赛莉安娜 简中版 希望功能: 简繁转换或者更换字体 游戏系统: 狗头 目前正在作这款游戏的简繁字体转换,想了几个方法来处理, 方案一 : 更換字體,直接用簡轉繁字體 我的操作方式是,先把Data裡面的所有 .wolf 用东方se解包,接著把Editor放進主資料夾(英 日 簡中 三個版本的編輯器都有尝试)。開啟編輯器前都會另外用該語系的Locale Emulator掛載。進入編輯器以後,進入遊戲設定,右上角有使用字形,转为简中开启则显示为微软雅黑。于是我把这里的字体给设定成 我自己下载的字体(Noto sans CJK SC-TC Light),存档。 同样资料夹Game.exe 运行之后,游戏字体依旧是原本的字体,修改失败。 难道steam版本的Game.exe 封装过程中已经决定这个游戏的字体了吗? 我有去dlsite下载试用版,里面的 Game.exe 可以借过来运行但字体就变成乱码了.... 想问 正确的改字体姿势?应该用简中系统+简中编辑器吗? 修改字体后会受到原生Game.exe 影响吗? 拆包-改系统设定-封包是不是一个正确的思路? 如果真的修改不了,修改我本机端的微软雅黑字体改为转换字体可
  16. 我在手机上装过几个MV的游戏APK。 红狱的TINA 鬼畜3G那个青龙白虎 侦探少女(爬楼需要键盘快捷键所以游戏卡死GG)。 游戏厅露出/国王露出游戏 别的还有两三款但忘名字了 运行起来完全不卡顿也不发烫,也许应该归功于完全解包,不用解压转换。 能不能以后发MV游戏顺便做个安卓版呢?玩RPG这种东西感觉手机上也挺顺手的。 点击地面=移动。 双指触控=开菜单/取消。 如果交互方式不复杂,手机是可以运行的。比如近期的梦魇骑士。
  17. 哪位大佬能帮忙看看这些该怎么翻 剧情是A是个半机器人,B是A的主人,在给B围毛巾 私が勝手に愛着を持つことにするよ 这句是什么意思 A:主、これは? B:ストールだ ここ最近冷えてきたからな A:防寒具ですか? 私には不要です B:そうか だが、少し着飾ってみてもいいかも知れない A:着飾る? B:うーむ なんといえばいいか 要するに私の酔狂だな A:主が望むのであれば B:君に望みはないのか? A:ありません B:即答で断言か 困ったな A:主は私が望みを持つことを求めますか? A:私が優先するものは主の意思です B:そうなるか 仕方ないな 私が勝手に愛着を持つことにするよ A:了解しました
  18. とある人妻のネトラレ事情2 这个有人能能指点一下怎么解包吗? 看了一下不是krkr引擎的,文件夹里的是几个.dpm文件
  19. 『なんかいはおう』。煌びやかな鍔を持つ両刃の直剣。 孫策、孫権らの一族の長が代々引き継いできた剣。 この剣を担い、独特の額の紋章を印す事で一族の長として承認されるという。 是一个道具的说明,前两句很容易,最后一句实在不知道该怎么翻好
  20. 汉化卡住了,求哪位大佬帮忙看看这些怎么翻,全是妹子的台词 总计还剩下4000字出头,最好有哪位大佬愿意加下QQ帮忙完成汉化 乳哔的时候的台词 君の熱が私の乳内で形になっていく 究竟是哪个变成哪个的形状? 对某人的评论 彼女の言葉は半分も 真実を話していないように聞こえるな 適当なことばかりを口走るというか、 真実よりは面白さを優先するというか 泡催情温泉的台词 熱に浮かされているかのようだ 君から精液を搾り取らずにはいられない A从椿那里拿了一份盆栽在养 A:椿さまはすぐ枯らしてしまうらしいから 驚いていた B:だろうな…… 射精之后选择继续的台词 まだ続くのか おぬしの精強ぶりには驚かされるわい 精強ぶり是什么意思 乳哔射精之后妹子的台词,最好能顺便帮忙说下ぎちぎち的意思 両側からみっち挟み込んで…… 乳圧をぎちぎちにして…… こうやっておちんちんから 搾り取るみたいに射精するのか なるほどなー
  21. 请各位大佬帮忙看看啥意思,这些是从各个地方截下来的,各句之间无联系,基本都是哔~的时候的台词 けだものみたいに、めちゃくちゃに、 ドロドロになるまでセックスするんですか? 这句里めちゃくちゃに 咋翻 ちゃんと乳内射精できるじゃないか このまま一滴残らず無駄撃ちしてもらう 这里的してもらう应该不是请求,可以理解成命令语气吗 そうはいいましても…… 〇〇さんも望んでいることですし…… そうはいいましても是啥意思 乳まんこが気持ちよすぎて何度も射精して もうわけがわからなくなっていますか? ドロドロの精液で\R[乳内,なか]をめちゃくちゃに 掻き回してわけがわからなくなってますか? 頭の中、乳まんこの快楽でいっぱいになって ぐちゃぐちゃでわけがわからなくなってますか? わけがわからない是啥意思 早漏のくせに回数だけは続くな おぬし回数だけはこなせるのう 这两句里的 回数だけ 是啥意思 精液は尽きるまで 搾り出してやればいいだけの話じゃ おぬしが欲情するたびに 何度も、何度でも、な…… 句尾的 、な是啥意思 〇〇のおちんちんが ど
  22. 求解JPEXS Free Flash Decompile汉化flash动作的文本后为什么不能显示?有大神告知吗?
  23. 请大佬们帮忙看下该怎么翻,基本都是paizuri时候的台词 乳まんこが気持ちよすぎて何度も射精して もうわけがわからなくなっていますか? ドロドロの精液で乳内をめちゃくちゃに 掻き回してわけがわからなくなってますか? 頭の中、乳まんこの快楽でいっぱいになって ぐちゃぐちゃでわけがわからなくなってますか 这段咋翻 とても、気持ちいいですよね このまま、身も心も溶かして差し上げます 第二句咋翻 主人公さんは、もう人ですらなくなるんです 乳内射精,なかだしのための精液を溜め込んでおく だけの生き物になるんです パイズリセックスが 気持ちいだけの変態です おバカさんになっちゃうんです 毎日毎日溜め込んだ精液を乳まんこに 吐き出すことしか考えられなくなるんです とてもみじめでかわいそう こうやって必死に腰を振って…… きっとしあわせにしねますよ 这段时态有点晕 めちゃくちゃに…… ただ種づけできればそれでいい 这两句咋翻 ボクに内緒で、隠れて二人きりになって 溺れるように
  24. 想开坑使徒天使,这个游戏引擎好像很奇怪,是XNA framwork4.0吗?完全不知道如何解包,请高手赐教 链接:https://sstm.moe/files/file/8625-【自购亲传度娘slg370mb】使徒天使エンジェルリーベ-111/
  25. 本人在尝试汉化一款LOL的英文同人游戏,但是翻译到刀锋意志艾欧尼亚的技能 Hiten Strike 时出现了一点小问题,从字面意义上来看,应该翻译为“飞天突袭”。Hiten是日语飞天的罗马拼。但是,LOL有官方的中文翻译,一个类似技能被翻译为“飞天姿态”。 我想咨询的是,在这种情况下,是应该按字面翻译,还是采用官方的翻译。 PS:有人能打开LOL的英文wiki吗?我这里速度太慢,打不开。不知道刀妹技能的英文名是什么?是否真的有Hiten Strike这一技能?
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款