转跳到内容
  • 公告

    • 苍云静岳

      关于“过期ssp”导致论坛旧资源使用无效的补偿公告   2017年11月06日

      由于近期再次出现了投诉老资源中需要SSP补丁的资源使用无效的投诉,特此再次对大家进行说明。
      关于老版本SSP因为论坛版本及多次区域名变动等原因,已经无法使用,因此相关事宜也多次作出过公告。
        版主和资源发布者们至今也在为了补档这部分资源东奔西走,虽然不少资源已经替换成了无须验证的资源,但是也有很多资源由于太老,连汉化人自己都没有了原来的汉化文件,所以无奈这些资源只能失效,并且取消掉购买设定。
      由于资源过老没有及时处理到的部分,大家可以使用论坛内举报功能来提醒版主对其处理。对9月到11月误买无法修复资源的会员可主动申请退节操,但需要截图购买记录作为获得补偿的证明。
        申请贴:奖励&补偿贴/资源连接失效
        此外,新版本SSP已经在测试及调试中,并且多数人已经成功验证,目前正在对少数无法使用的问题进行调试。因此,除了今后发布的新验证系统外,论坛框架更新前的验证游戏请大家不要下载,同时新版本也会考虑到这些问题作出一些备份措施。我们对对给部分会员造成麻烦表示歉意,同时也请各位汉化者与会员期待新的验证系统的正式公布!   感谢大家,同盟会努力为大家提供更好的服务,营造更好的氛围!   SS同盟管理组 2017.11.07

社区搜索

显示标签 ''汉化提问'' 的结果.

  • 搜索标签

    用逗号隔离标签.
  • 搜索作者

内容类型


版块

  • 同盟辖区
    • 新手保护区
    • 综合事务区
    • 版主招募区
    • 活动栏
  • 文化漫谈
    • 节操の广场
    • 三次元同好会
    • 文学领地
    • 涂鸦手绘
    • 语音交流区
  • 极乐净土
    • 同人游戏交流区
    • 汉化交流区
    • 天坑开发中心
  • 恋语幽境
    • Gal主题公园
    • Gal希望方舟
  • 不动游星
    • 一般向游戏交流区
    • 桌游区
  • 动漫地带
    • 新番连载区
    • 动漫综合区

分类

没有结果可显示。

日历

  • SS活动日程表

用户组


找到 509 个结果

  1. 怎么区分私和俺啊

    これが俺……いや、私……! 剧情大概是某个女汉子突然娇羞(?)了 女汉子平时自称是俺 这个要怎么翻才好啊,大佬们帮帮忙啊
  2. 请问一下,有什么办法能解决这种字体不一样的问题吗?
  3. 只是好奇,目前玩到的译作都没有注意到有相关现象。像什么逆转的大泽木夏美,柯南的服部平次,不注意剧情根本不知道讲的关西腔。 有日语原音的作品倒是偶尔能识别到关西腔特色,比如弹丸论破里那个一直喊二货二货的。 话说汉语有什么方言能体现萌感而且不影响识别么? 东北腔?(你丫瞅啥) 西南腔?(仙人板板) 上海腔?(就是这样伐) 粤语?(我母鸡鸭)(大量词汇普通话无法直接通读,我选择死亡……)
  4. 本来一边玩儿一边汉化着,然后刚才关掉游戏再开提示: 您的个人资料来自更高版本的NW.js,因此无法使用。 请问有什么办法可以解决吗?百度了半天没找到解决方法。 另外,这个NW.js是什么软件有大佬了解吗?想问问有没有能提取文本或者能让汉化更方便的办法。 谢谢!以上
  5. 我的汉化工作遇到了困难,下面是我实在搞不懂的,请大佬们帮忙,各句之间没有关系 「その女を助けないのならせいぜい急ぐことだな  私はここでゆっくり見物させてもらおう……」 请直译 「い、いちいち背後から出て込んでいい!  幽霊かお前は!」 被吓了一跳 「へへっ……そんじゃ  俺たちはお楽しみといこうじゃねえか……」 请直译
  6. rpgmv制作的游戏如何汉化?有解包工具和rpgmv制作软件吗?没看到啊!
  7. 请问如何统计文字量?

    听说要用到什么什么Hook什么什么的那个软件,但是苦于技术白痴实在搞不懂如何统计。 请问哪里有教程可以学习一下么?谢谢。
  8. mv翻译问题

    emmm,现在mv游戏有翻译姬吗,还是只能工程文件打开一个个事件翻译过去
  9. 目前对付tes加密脚本,我是使用这个工具: https://github.com/Sinflower/TES-Patcher 在默认前提下它不会解出所有的文本,但即使我是选择直接dump main.rvdata2所有内容,还是发现有漏掉的文本没有解出 而论坛上正好有相关的工具,可是连结已经死透很久了,不知道有没有人可以重新分享的,我想用这个工具试试看 https://sstm.moe/topic/53126-tes脚本事件转换方法/
  10. 最近开始使用RPG MAKER 想更改游戏内的角色名字 却发现好像大部份的游戏内角色名字都是固定的文本 而非使用代码 导致就算改了角色的名字 事件中的对话部份依然是原本的名字 如果逐个事件去改角色的名字工程太过浩大且繁锁 并且在逐个改名的过程中就先看到对话内容而被剧透了(? 因此试着使用论坛内的SST翻译姬提取文本 想要一次性的大量更改人名 却发现SST不能单纯的替换一个单字 而是要整句替换才行 虽然查找要修改的地方比较方便 但还是得逐句去进行修改 因此想在此请教各位 不知道有什麽方法可以一次大量的修改游戏中的人名呢 ?
  11. 用吧里的汉化工具但是默认出的是宋体,我也想用萝莉体啊 https://sstm.moe/topic/196571-求教狗头汉化怎么改字体以及如何显示心形与音符【200节操】/ 我已经在贸易区发布了悬赏求大佬,如果不够还可以加
  12. ss翻译姬问题

    新手小白的问题,一开始是使用应用到游戏没用,游戏里还是日文,后来找方法了,就是删掉Game.rgss2a,就变成中文了,但是删掉Game.rgss2a又出现一问题,封面不见了
  13. 难得放个假准备做个汉化,这时候想起来之前玩过的甘黑堂作品:密室の中は果実でいっぱい,流程不长,但是画风和玩法都挺有趣的,这游戏大小总共只有157MB,exe程序的大小就有123MB,所以我觉得这游戏的所有内容大概都被整合到exe程序中了,作为一个小白请问,我要怎么找到这游戏的文本呢?这类型的游戏有没有大佬知道怎么做,求指点 [attach]114310[/attach]
  14. 小弟最近在汉化一款KIRIKIRI引擎的游戏 但是后来发现这个字体很奇怪一个大一个小的 后来经过了解可以在 Config.tjs 这个文档里修改字体类型 那么问题就来了,直接修改双引号里的这个名称就行了? 例如"MS P明朝" 改成 "方正准圆" 这样 还请大佬指点
  15. 【已解决】进不去游戏程序里面

    问下各位 这是有的游戏会弹出的东西 我以前汉化中的游戏 也发生这种事情了(名正言顺的偷懒233) 因为的听 机翻党 VNR找不到的话 只能去游戏本体里复制句子了 但是进不去也没法子 以前是没有这种情况的 我等下打算重置电脑 看看行不行了 试了几个汉化过的游戏 是不会有这种情况的... (附件限制发不了图 只能上链接了)http://pan.baidu.com/s/1gfOXij5 汉化中的那个也是这样 于是最近就没动了233 果然没人知道或遇到吗233
  16. 小弟想漢化這款 Minority hearts7但不太會懂該用哪種軟體想各版上大大解答一下
  17. RT, 我使用了xp3viewer将lovely×cation2汉化补丁中的cnpatch.xp3文件解包后 对其中某一段汉化文本做出了修改 之后再使用krkr自带的krkrrel.exe进行封包时发现文件大小对不上(使用默认设置,中文环境) 封包过程在大约130/2014左右时就停止了,并且生成了一个仅60MB左右的xp3文件(未报错,游戏无法运行) 而原文件的大小则为130MB 推测为封包程序无法识别部分文件名称导致封包不完整 而在将系统改为日文环境后 再次进行封包则出现以下提示且无法继续:(使用原版krkrrel.exe) ============================== ============================== 将汉化文本用notepad++打开则发现其默认以USC-2 Little Endian格式编码打开 由于我对文本格式一无所知,因而陷入了一筹莫展的状态 另外,我同样尝试使用KrkrExtract进行封包(默认设置,中文环境),然而依旧会出现如下提示并无法进行:(已经尝试原文件夹下的多个xp3文件用于收集信息的游戏原始封包,均失败) ============================== ============================== 希望各位dalao能够教教我如何解决这个问题,非常感谢!
  18. 第一次使用SST,昨天花了一晚上修改和润色了一些文本,然后保存并且应用到了游戏,但是进入游戏后发现没有变,不知道为什么
  19. RT,最喜欢的house game公司又出了新作,虽然不是碧池退魔师系列有点残念不过还算可以接受。 正当准备汉化时发现这次的游戏居然不是用rpgvxace制作而是rpgmv…… 哇这可真是难受……对于rpgmv基本算是一窍不通,百度一下后发现这东西似乎还可以隐藏工程文件!? 所以在这里求诸位大佬为在下解惑……
  20. 文本好像是由相关指令统一出现的,所有文本对话全是这些命令符?
  21. 最近想和畫一款遊戲但是出現反編譯的問題.去爬了一下文用了某個熱心回復樓主的反編譯程序 D:\Python\python.exe D:\unrpyc-master\unrpyc.py -c D:\unrpyc-master\rpyc 我是以這樣的程序下去反編譯.出入後卻出現在ˋ檔案夾內找不到反譯文本的情況.但我確定解壓出來後的文本是屬於rpyc的文本.是哪裡有出問題嗎? 或是我解壓時出了錯誤? 之前解壓時都有RPY跟RPYC兩個文件.但這次解壓後卻只有RPYC單獨一個.是解壓過程有問題嗎? python用的是2.7.13版本
  22. 刚刚在sst翻译姬汉化的内容应用到游戏上,结果发现数张地图出错,之后用rpg制作大师打开,发现出错的那几张地图内容是空白了。 请问那位大大能教导小弟如何处理这个bug,谢谢。 本人用的是sst 2.03版本,汉化的游戏是rpgxp。
  23. 如题,近段时间打算着手开坑汉化【淫魔学園~生徒会長『千堂彩華』の奮闘RPG~】,但将公共事件文本翻译后再试运行游戏却没有发生任何改变,该是日语的还是日语。 所以想请教诸位大佬到底是哪里出了问题。 哦……已经解决了,改完文本运行时候忘了保存设置…… 嗨呀被自己气哭
  24. SPLUSH WAVE的 竜王ちゃんの野望的文本到底在哪里啊
  25. 跪求个dalao 给个game_boxed的相关教程
×