LoveHole 发布于一月 22, 2016 分享 发布于一月 22, 2016 嗯。。。看完後,我只有一個疑問,「smiling jocker」這酒是很久以前,人類所釀造的庫存嗎{:7_500:} 至於感想,不確定是否因為我們用語不同的關係,雖然我是讀完了。。。{:7_536:} 但感覺很難帶入情境中,所以無法很明確的表達看法{:7_515:} 然後有個對於「小說」的疑問(因為我幾乎不看小說),就是小說很常出現「一般人不怎麼懂的設定」嗎?{:7_505:} 會有這疑問是因為。。。(以下可能有點主觀) 我覺得小說是要給讀者看的,但要是讀者看不懂設定,就變成需要先瞭解設定。 但如果設定這東西是個一般人不會接觸的東西,那要去瞭解設定就需要花很大的功夫。 (這不是說你此帖小說設定1)再來是如果設定太多,又會變成讀者需要吸收大量的世界觀。 (這不是說你此帖小說設定2)也就是說開頭如果讓讀者一次觸碰到太多設定,讀者肯定會吃不消而卻步。 (上面四行關於設定的部分,只是我個人疑問與想法,如有不同意見,但又無法在此回復,可以私信我) 链接到点评
LoveHole 发布于一月 23, 2016 分享 发布于一月 23, 2016 austin7 发表于 2016-1-23 08:17对啊对啊 你说的都是对的。 嗯~因為我看到那酒,第一眼還以為人類釀酒師就在酒吧中,但想想酒吧那些其他種族的對話也不太對,所以才想到是庫存品。。。 至於設定,原來是因為怕設定太普遍。。。不過這等於是挑戰讀者的接受度了呢~ 不是指語言不同,應該是說「用詞」的習慣,畢竟我是灣灣,感到不習慣應該很正常。 而那些德語。。。雖然這樣說很殘忍,但那直接被我忽略,只看括弧中的字。 還有一點是我昨天看的時候,有感覺怪怪的,今天才知道原因。 就是「聲」字的表現,有試過用「形容」的方式來呈現嗎? 雖然形容可能會增加很多麻煩,但效果應該會更好,這只是個小提議,不一定要聽我的唷! 抱歉抱歉~我大概就想到這些,有些可能會讓你覺得在找麻煩呢,因為我本身就是有點龜毛的人,所以很容易到處挑毛病,甚至變成雞蛋裡挑骨頭,所以我說的並不一定正確,只是說出來讓你當作一個參考的數據,就這樣。 链接到点评
推荐贴