转跳到内容

【东方化】文言文合集整理


moumi

只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

这篇合集恰到好处的触及了我最在意的两样东西,所以这次评论我会非常严格,请做好准备再看。

 

首先先说一下个人立场吧,个人不是很支持这个,前几年的《圣经》东方化我也是这个态度,一篇圣贤文如果仅是为了娱乐而肆意篡改要素,虽谈不上侵权,但本质上又能和侵权差多少?更何况这样东方化的同时也在招黑。(既然是文区,那我关于这方面点到为止,然后以局外者来评价。)

 

容我此次先评《霖之助退守失》

先谈谈大局观上:

第一,乡长和御阿礼之子(稗田阿礼早死了,就算活着,那年代也无乡长吧)他们并没有什么隶属关系,并不会出现“主之壮也,犹不如人。”然后这个主大概是打错,原本是助?后面还有今急而求主。

第二,地灵殿在守矢山后,不会出现越国以鄙远,又何来的东侵人里,西伐守矢?

第三,地灵殿的异变本就是拜神奈子给⑥八咫镜所为,又何来那些的恩惠?

 

然后是文言文上:

1.“遁”是有古意的,所以请不要吝惜字数,更何况还不是用五行遁术,而是用遁符传送。

2.“妖神围人”还是改成“神妖围人”吧,烛之武对秦伯说:“秦、晋围郑”,秦字在前,又不是毫无深意。

3.既然是有求于人,那么乡长见青蛙子用“子”称呼就不妥,子用于同等地位,或者地位居于对方之上。

4.“行李”指的是阙出使的人,翻译成人神,这已经不能称之为不妥了。

5.“且子尝为地灵赐矣核能”,考虑到原文是“且子尝晋君为赐矣”,所以忽略打错字的可能,“矣”是句末语气词,请勿于“以”混淆通用。

6.“恋说曰”,这里大概是复制粘贴没注意?

 

 

 

链接到点评
moumi 发表于 2016-2-5 13:29

贴吧里有人改的更扯蛋

 

 

这篇其实很好啊,除了美国和月面联合,龙神出面有点扯以外,其他都算不错,文言文我给70分,因为只是些基础用语,而且有白话文参杂,希望能更深层次点;东方考据我给85分,对于污秽的掌握应该是细读过梦月抄的
链接到点评
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款