白衣卿相 发布于九月 30, 2016 分享 发布于九月 30, 2016 [p=32, null, left]转载自环球网[/p] [p=32, null, left]“字幕组”是网友们非常熟悉的,他们无偿为大家提供日本动漫以及各国影视剧的中文字幕,而且各字幕组还会比试翻译的速度和质量。然而,近日两名中国人“字幕组”成员被日本警方以涉嫌非法侵权传播动漫作品在京都逮捕。[/p][p=32, null, left] 据日本《读卖新闻》9月29日报道,被捕的两名中国籍“字幕组”成员分别是30岁的在日公司职员和20岁的大学生。[/p][p=32, null, left] 报道援引当地警方的消息称,今年7至8月份期间,二人通过事件簿共享软件,对《亚尔斯兰战记风尘乱舞》等系列动漫配中文字幕,并在电视台播放不到数小时内传播到网上。[/p][p=32, null, left] 此前有日本媒体就中国“字幕组”进行专题报道,称字幕组没有报酬坚持翻译只因为爱。其实这些翻译作品并没有版权,是一种侵权行为,但同时也反映了日本文化很受中国年轻人的欢迎。[/p][p=32, null, left] 据悉,根据日本国际电影著作权协会的规定,就算是善意的做了字幕也无疑是侵犯了权利方的权益,做字幕这个事情实际上侵犯了日本著作权法的第27条翻译权。另外不经授权的翻译可能无法体现原作的精髓与意图,虽然道理大家都懂,但是字幕人人都看。 [/p] PS:昨天才看到澄空和BT的老司机被自己人捅刀子翻车,今天又看到字幕君被捕,做个绅士怎么这么难?没有字幕组的功劳,怎么看日漫?不看日漫,谁回去买正版碟和周边? 链接到点评
推荐贴