palatin 发布于十二月 12, 2016 分享 发布于十二月 12, 2016 o127539519 发表于 2016-12-12 18:58卡農用不同的鋼琴、曲調、方式彈奏都會有不一樣的風格喔 好像是有不同版本。不过一般听到的都是这个版本吧 链接到点评
palatin 发布于十二月 12, 2016 分享 发布于十二月 12, 2016 o127539519 发表于 2016-12-12 19:06最基本的是這個版本,也有人改編,甚至融入其他曲子,那些大觸真的令人敬佩 ... 卡农这个名称,本来就是一种作曲方法吧 链接到点评
palatin 发布于十二月 12, 2016 分享 发布于十二月 12, 2016 o127539519 发表于 2016-12-12 19:14確實,卡農是一種曲式,表面意思是"輪唱",數個聲部的旋律依次出現,交叉進行,互相模仿,互相追隨,給人綿 ... 但现在所谓卡农,往往就是指这一首曲子了 链接到点评
palatin 发布于十二月 12, 2016 分享 发布于十二月 12, 2016 o127539519 发表于 2016-12-12 19:26因為就這首最出名啊~其他都被它的風采蓋過。諷刺的是,"帕海貝爾"創作許多曲子,唯獨這首樸實的卡農讓他在 ... 原来这首曲子的作者是叫帕海貝爾啊,确实以前都没听说过 链接到点评
palatin 发布于十二月 12, 2016 分享 发布于十二月 12, 2016 o127539519 发表于 2016-12-12 20:27沒錯喔~翻譯不同而已 原来,帕海貝爾也翻译为巴哈贝尔 链接到点评
palatin 发布于十二月 12, 2016 分享 发布于十二月 12, 2016 o127539519 发表于 2016-12-12 20:33各種不同的翻譯,有時在指同一個人咱也不知道(咱當初以為巴哈和巴赫是不同人 ... 巴哈是台湾的翻译法? 链接到点评
palatin 发布于十二月 12, 2016 分享 发布于十二月 12, 2016 o127539519 发表于 2016-12-12 20:40不一定,巴哈和巴赫我都有在書上看過,不過在台灣翻成巴哈似乎比較常見 我到是第1次看到翻译成巴哈的 链接到点评
推荐贴