kkk555kkk333 发布于十二月 23, 2016 分享 发布于十二月 23, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 16:04没错啊……对于这这种口袋粉就是大新闻呢……我肯定跑得比谁都快了…… 化身香港记者啊这是……看截图应该是已经在网络上流传了的? 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 23, 2016 分享 发布于十二月 23, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 16:28是这样的没错……虽然能啃生肉但是总有可能会有理解上的偏差…… 国内有汉化组引进翻译这部剧场版吗?{:10_628:} 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 23, 2016 分享 发布于十二月 23, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 16:42有汉化组了……就目前而言…… 有中文字幕吗?∠( ᐛ 」∠)_ 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 23, 2016 分享 发布于十二月 23, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 17:23有中文字幕的…… 呼……那就好……{:10_637:}不过为什么叫宝可梦呢{:10_641:} 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 23, 2016 分享 发布于十二月 23, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 17:51官方译名就叫这个…… 原来是这样……那就是说口袋妖怪这个翻译有问题嘛…… 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 23, 2016 分享 发布于十二月 23, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 18:28这是意译……宝可梦是音译…… 唔?还有这种意思?也就是说有三个名字吗?精灵宝贝,口袋妖怪,宝可梦…… 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 23, 2016 分享 发布于十二月 23, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 19:11口袋妖怪是国内翻译……宠物小精灵应该是港台翻译……宝可梦是官翻…… 0.0翻译好多啊。 更习惯叫口袋妖怪…… 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 23, 2016 分享 发布于十二月 23, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 19:46我是习惯口袋妖怪的……不过官方给出官翻了还是以官翻为准…… 为什么这么晚才给啊……故意的吧 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 23, 2016 分享 发布于十二月 23, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 21:56这是第一次官方中文啊……之前哪作都没有中文的…… 这么晚了才发直译没用了吧……都不喊那个名字了…………这个亡羊补牢也补的太慢了。 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 24, 2016 分享 发布于十二月 24, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-23 22:03我倒无所谓……还算比较习惯…… 因为三个字啊{:10_640:} 链接到点评
kkk555kkk333 发布于十二月 24, 2016 分享 发布于十二月 24, 2016 莉莉艾 发表于 2016-12-24 15:58还行吧……宝可梦虽然是音译…… 这个翻译各种意义上不明所以啊…… 链接到点评
推荐贴