转跳到内容

【中文填词】清恋~五朔节之夜的梦幻~


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

原曲:清恋 ~ベルティネの夜の夢~

这首歌是叶月由罗的一首非常好听的歌,字里行间所散发出的梦幻气息简直让我欲罢不能..于是偶然一天有了做这首歌的填词的打算..直到如今成品终于出来了,也想大家分享一下吧~

因为水平原因 以及个人习性 为了填词的押韵不至于尴尬发作 填词的歌词与原文有着些许不符
那么

---

苍白的月光 将梦中世界照亮

坠落的星殇 细语将谁呼唤

时间的忧伤 就连泪水也枯干

永恒的悲叹 直到「爱」随风消散

“衔尾蛇命运轮转 祈望这恋情永不相忘”

「caresse affectueux」(跃动的指尖上) 春花编织成环

穿越梦境那端 直到那永恒的天堂

只愿终能前往 遥远世界彼端 

任由心尽情地歌唱 将歌声 谱写世界的终章


清晨的呼唤 世间万物齐绽放

跃动的珠光 水面轻轻荡漾

璀璨的辉煌 如同五月的皇冠

仅存的余光 祈望「梦」不再淡忘

“五月夜春花绽放 幻影中谁在轻轻呼唤”

「fleurs printanieres」(万花纵情绽放) 妖精展翅飞翔

小小的手心上 盛放着最初的梦想

甜蜜梦境回转 若能再度绽放

轻抚那初生的翅膀 展翅间 化作长空的梦幻


「caresse affectueux」(跃动的指尖上) 春花编织成环

穿越梦境那端 直到那永恒的天堂

欢声笑语不断 牵着双手相伴

直到那梦境的彼方 再回望——


「fleurs printanieres」(万花纵情绽放) 妖精展翅飞翔

小小的手心上 盛放着最初的梦想

只愿终能前往 遥远世界彼端

怀抱那互相的牵绊 等待着 直到世界的终章

--

咳,原本中间那四句法语直接可以融入到歌词里的 不过因为第一次听这首歌的人可能会跟唱困难所以特意做出了中文版本 当然如果能直接跟着唱出法语自然是最好啦~

咱也不懂法语,是跟着原歌词唱的,稍微空耳一下的话..

「caresse affectueux」发音是“咖(长音)列斯   艾菲库”

「fleurs printanieres」发音是“芙露(长音)   普拉塔伊尔”

注释
呦呦呦丨 呦呦呦丨 50.00节操 棒棒哒
链接到点评
  • 1 个月后...
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款