转跳到内容

想求助一下有日语学习经验的大佬们


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

...

还是先搞明白自己的目的是“学日语”还是“进汉化组”吧...

日语好的虽然对汉化有帮助但未必就会汉化...

相反完全不会日语也不是不能汉化...(虽然个人不是很推荐)

比如某中文化兴趣小组...人家就机翻加润色~照样混的很开心啊

从这方面来讲更需要的是中文的能力跟耐心...

恩 怎么样对着一堆狗屁不通的机翻文本编出来一个像那么回事的东西...

 

说到底游戏的翻译跟其他的翻译还是稍微有点不一样的...

玩游戏的家伙们大概都不是很关注剧情来着...

一路ctrl过去只冲着cg跟刷刷刷...

所以只要关键的选项啊 物品啊 这些会影响通关的东西好好翻一下就好了

剧情什么的随便编一编...不是还有些家伙觉得原作的剧情不爽自己加了一段进去的么233

照样有人能玩的很开心...

 

链接到点评
  • 回复 50
  • 创建于
  • 最后回复
2 小时前, 白非生 说道:

不会出现脑补过度或者方向靠错了情况吗Orz

之前玩一款就是汉化组翻译错方向导致剧情迷迷糊糊的

嘛 所以机翻+脑补在出现lv6的只在理论上存在的绝对能力者之前做出来的东西就只能糊弄一下对剧情跟翻译质量要求不高的萌豚...

但事实上这类玩家在“需求汉化”的用户群里占比不少...

毕竟剩下的家伙早就不是自己跑去学日语就是带着vnr跑生肉了

链接到点评
1 小时前, 白非生 说道:

带着VNR跑生肉也很艰难的吧

无非就是把靠他人脑补变成自己脑部而已

虽然这一步很重要233

vnr现在多了一个功能(其实好久之前就有

可以用户上传对应的词条翻译

所以某些热门(旧)作就算没汉化直接靠vnr推也是相当舒服的...

前提是有dalao在前面铺好了路...

 

不过我自己好久没用了...

后来听说某一次更新之后变得非常不友好各种游戏都提不了...

但是用的人看起来也不少的样子...

其实vnr重要的不是翻译有多准...(虽然同时用几个词典一起上基本上意思都能整的差不多...

是省了你自己对着游戏打字的时间...

看到生词可以直接框住复制出来...

链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款