Wongmingren 发布于二月 26, 2019 分享 发布于二月 26, 2019 辛苦了,我自己算「準N3」的程度,一般對話的原文是略懂,太長篇會吐血 但翻譯出來又是另一個程度了,理解意思直接翻→那和機械翻譯沒兩樣,還要加以修飾 链接到点评
Wongmingren 发布于三月 2, 2019 分享 发布于三月 2, 2019 于 2019/2/27 于 AM9点09分, zhangpeter1111 说道: 是啊~翻译一次之后直接拿出来肯定不行。。要一边开着游戏。。一边开着翻译软件,看到底是什么情景,然后在对照着前后剧情改。 想順便問,你現在翻譯的內容 遇上「話中有話」、玩文字梗、諺語和專有名詞的機率多高? 如果是有前作故事的,有些還要再加註解吧? Wongmingren在看最新一期的月报时想起以前的月报一时兴起前往整理,发现以前留下的私房钱 10节操 链接到点评
Wongmingren 发布于三月 2, 2019 分享 发布于三月 2, 2019 1 小时前, zhangpeter1111 说道: 应该是有些H对话的名词比较多。。这个没有前作,也没什么其他的梗。话中有话偶尔能遇到?不是很确定。 了解,同人社團製作的GAL我接觸不多,了解有限 祝大佬您早日完工,粉絲多來捧場 链接到点评
推荐贴