yogsto 发布于二月 27, 2019 分享 发布于二月 27, 2019 1 小时前, fubuki.ss 说道: 前几个月开始玩 RPG 黄油有点上瘾、早先是最容易接触的 Steam 擦边球、然后是某 KG 的带 patch 黄油、然后开始玩 Steam 上其他英文语言的黄油、再后来就开始直接找不在 Steam 发的了、总之最近都是在玩黄油、反正又没得上班的…然后因为某 sukebei 站的游戏几乎全是生肉和英文、都看着太累、想找汉化资源的时候才找到这个站、然而新来的我根本就不能下载=。= 刚刚看到隔壁有个帖提到翻译不完全的游戏会不会继续玩…虽说大部分 RPG Maker 类的引擎(?)做出来的游戏都是有工具直接拆资源拿图片啦、但是既然是 RPG 不就是要玩的嘛…然后有些近期才开始卖的游戏遇到 bug 什么的、但是在那种下载站就不会马上更新内容、想着去发布的站点看看有么有修 bug 的更新、发现很多 RPG 都在 dlsite 上面发的、就去注册了个账号、还顺便买了个游戏(反正花掉优惠券嘛(成功骗钱 然后因为游戏都是生肉、特别全是假名时完全没耐心、把大部分内容认出来的话都玩得很慢…于是去找了一下给游戏内容机翻的工具…发现了一个似乎最近才开始做的对 RPG Maker 系列的翻译辅助工具、叫 [Translator++](https://forums.rpgmakerweb.com/index.php?threads/translator-game-translation-tool.102706/)、看起来还好(甚至在 Google 搜索结果排在最前面? 不过毕竟我不懂日文、也不是真的打算就这么拿来做汉化什么的、本来只是想打开游戏旁边直接看到对应文本的 Google 翻译参考、不用举着手机看鬼畜的实时翻译结果而已…然而游戏里的文本构造并不是这样的、所以也行不通(摊手 既然发帖了、顺便问问有没有人用这种奇怪的方式玩好了、就是开着游戏时旁边有个实时翻译内容的工具什么的(我怎么想到提词板=。= 上次的确看到有大佬用翻译器玩完了bs2的生肉。。。。 链接到点评
推荐贴