secass 发布于三月 12, 2019 分享 发布于三月 12, 2019 2 小时前, namodaze 说道: 文學院出來的 通常日常的對話都不會有任何問題 但如果沒有經過漢化組的鍛鍊 或者啃原文小說遊戲 甚至對話比較少的漫畫 還是會覺得窒礙難行 然而ACG方面的作品劇情重點都不常是日常對話 都是些非日常 這方面我就真的缺乏經驗了 就如任何一個產業的對外口譯人員 如果沒有對該產業有一定的了解 是不可能做出準確翻譯的 玩蘭斯的時候如果對於蘭斯系列作的淵源歷史沒有了解 每碰到一段特有的劇情,甚至只是獨有的術語往往就會卡住 需要去查這個捏他的緣由 頂多只是可以用日文去查日文的含意 只有這樣而已 然而每個作品有各自不同的背景 如果再加上與時俱進的各種新興文法和捏他 畢竟語言是活的 就如同我們華文會有流石装逼の達人這種神奇的捏他出現 日文出現新型態捏他更是屢見不顯 光是語癖就可以有爆幹多了呢 能夠隨時掌握好每個新作的狀況 順利漢化出一部作品 再轉化成華文圈可以理解接受的意境又不會超譯 那又是完全不同的境界了 也是我現在想鍛鍊的部分 所以 我真的只是個殘渣 真的沒什麼大不了的 _(:_」∠)_不介意的话 要不要试试50音 然后在同人区不用翻译啃完一部游戏? 链接到点评
secass 发布于三月 12, 2019 分享 发布于三月 12, 2019 4 小时前, namodaze 说道: 我正是希望可以找更多的生肉才來的 以前還可以看看漫畫村 現在只剩成為小說家上硬幹生肉小說了 痛苦不少 原來節操是可以買東西的嗎 第一次知道 (震驚 小说家? _(:_」∠)_为何....? 感觉挺大佬 链接到点评
secass 发布于三月 12, 2019 分享 发布于三月 12, 2019 6 小时前, namodaze 说道: 我想你應該是誤會我了 有個日文網站叫作 成為小說家吧 上面有不少日本他們素人投稿的小說 我的意思是現在我也在上面啃一些比較沒那麼難的小說 这样么 不过啃生肉真的很费力 链接到点评
secass 发布于三月 13, 2019 分享 发布于三月 13, 2019 6 小时前, namodaze 说道: 是真的費力 單字還好 要是正巧遇到沒見過的文法 那可能會產生極大的誤譯 不過鍛鍊的速度也還算快 (?) "(ºДº*)已经到了可以汉化的地步了? 链接到点评
推荐贴