转跳到内容

最近突发奇想...


推荐贴

一开始没看到还有“前缀”这个东西,差点把标题写成“三百字新人报道”

幸好我还没发出去...

  首先在开头,我先道个歉,我个人这辈子从来就没有在任何论坛(如果贴吧不算论坛的话)发过任何信息,像我个人经常看的比如p社游戏的52论坛,还有少女前线的16lab,一般都是看看,我是根本不敢和那群大佬交流的。所以,要是我写的相当糟糕到看不下去...那您就直接忽略就好,反正我觉得我也写不了多好。

  最近ss同盟涌入了一大批人(这我还是在贴吧里看到的,本来我啥也不晓得,但在勇战R吧里面看到了初章汉化的消息,还有一大堆关于vpn和规定的抱怨...正好我也想玩玩看是熟肉的勇战R,毕竟啃生肉真不是件舒服的事情,所以我也来注册了账号),看得出来,疯狂水贴的人很多...然后抱怨规定的(就我刚才还看到一个新人报道不足三百字被扣分的帖子,那个积分好像是叫节操值吧,这个名字我还不太清楚,我对论坛的了解不必秦始皇对CMD的了解多)。不管怎样,我觉得对于汉化组来说,尤其是无偿劳动的汉化组来说,虽然规定对于一般人来说是严苛了一点,还是相当有必要的。

  之前bilibili漫画上线的时候,因为购买了很多日方版权的原因,导致一些汉化组失业(在大妈之家上面就能看到不少这样的情况,比如要动画化的《在魔王城说晚安》和才完结的《寄宿学校的朱丽叶》),然后引发了不少的讨论...实际上,这是对于日方版权的一个很好的维护,虽然让不少只希望免费白嫖的人的心情落了空,但这对于作者来说,是比较好的结果。这样做的最直接的体现就是作者可以拿到钱了——而这对于作者,尤其是参加comic market的独立作者来说,是非常好的鼓励。

  不过,这并不意味着汉化组就是侵犯了版权的人。大版权时代来临之前,敢问有多少宅是可以说是轻松的去一趟日本,带回来想看的漫画,然后自己啃生肉的?还是说大家都是vpn大师,没事翻个墙然后去外网看盗版?这些在以前看起来都是很难的事情,至少,对于大部分人来说。汉化组应运而生,汉化组也有有偿和无偿的,举个例子,隶属于优酷或者b站的官方汉化组就是有偿的(毕竟是工作)。

  但那些无偿的汉化组,完全就是凭借着造福社会的心态来做事的,他们不求回报,自己去日本扫图上传,自己翻译(这里不得不提一下个人汉化的大佬,你们真的很厉害)。翻译一话漫画的难度远比看一本外文小说要难,漫画中的对话不仅仅是白框框里的白纸黑字,举个例子,还有直接写在背景上的字。不同的作者有不同的风格,汉化组为了完美体现作者要表达的意思,甚至要学会p图,甚至要学会画画,甚至要像翻译文学作品一样一字一句的思考,要去了解日本的文化,要去了解作者的经历,要去了解日本的大事件...这,付出的汗水绝对比很多人敲着键盘拿着别人的劳动成果去赚钱要多!扫图人员还要自费购买漫画,设备器材,汉化组成员甚至还得自费出国解决——他们光是经济上的花费就已经很多了,何况他们还要努力呈现好的作品。

  汉化组的成员并不是像文学大师那样的老人,他们很多都是学生,高中生,大学生,或者刚毕业的有志青年,他们牺牲了自己的时间,精力甚至是钱财来造福社会。即使是这样,有的人还是想要利用他们的劳动成果来赚钱——要点脸吧。记得原来看到一个汉化组,在一话的结尾上写上了“你就算拿去卖钱我们也管不了什么,但求求你做个人吧”,这很真实的反应了现在无偿汉化组的现状。

  不知道这里有没有人看过史图馆的视频,他们的视频被盗了以后在别的网站上有上百万的播放量,他们却无能为力,只能靠发动群众,加水印的方式来解决问题。网络上的事情很多都钻了法律的空子,假如我们的版权法律像欧盟一样强,那么网上的同人将会灭绝...这是一件可惜的事情,只有我们网民自己加强意识,保护创作者的劳动成果,才会让那些该死的投机者无路可走。

  这应该三百字了,我就是吃午餐前随便写写,不要太在意。

注释
赤紅の涙 赤紅の涙 65.00节操 欢迎
EX0w0 EX0w0 8.00节操 码这么多字辛苦了ww 推你一把~
链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款