清香白莲 发布于十月 10, 2019 作者 分享 发布于十月 10, 2019 (已修改) · 只看该作者 15 小时前, 黑白兔 说道: 非常介意,我是剧情党,对我来说机翻等同于没翻,看不了剧情还不如不玩 机翻应该多少可以看懂剧情吧? 也不是完全看不懂啊,需要理解下 十月 10, 2019,由清香白莲修改 链接到点评
pellykk 发布于十月 10, 2019 分享 发布于十月 10, 2019 · 只看该作者 机翻真的令人抓狂,有时候会错误理解剧情 翻译对于选项倒是很有帮助 自己懂英语或者查一下也许会浪费很多时间 但是能了解正确的剧情啊 链接到点评
破恨南飞 发布于十月 10, 2019 分享 发布于十月 10, 2019 · 只看该作者 机翻文本好的话还行,不过大部分机翻都看着让人挺出戏的,那还不如留着等高质量汉化。 还是得学日语啊 破恨南飞在诱导萌新女装时被路过的随便拦下,被批评教育并收取学费-3节操 链接到点评
m016 发布于十月 10, 2019 分享 发布于十月 10, 2019 · 只看该作者 原版因為看不懂就直接不看了 機翻的看完也看不懂,但因為是中文也會不自覺去看,玩著感覺很出戲 m016看指路牌的时候拾起一片古怪的叶子,被河童用4节操买來高兴地吃掉了 链接到点评
2573985847 发布于十月 10, 2019 分享 发布于十月 10, 2019 · 只看该作者 我玩游戏都会看剧情的,哪怕是拔作,机翻的话着实受不了,虽然我也是日语苦手,但凑活的看还是没问题的,不是高质量的汉化,机翻真的很容易出现中文我也理解不了的情况 2573985847和寒幼藏在半夜盗取清禾的传国玉玺时,无意中挖出了清禾祖传的3DS,卖出手后获得了奖励5节操 链接到点评
hyfsss 发布于十月 10, 2019 分享 发布于十月 10, 2019 · 只看该作者 看是什么游戏吧,比较讲究剧情的那种就会比较介意了,因为有的时候是看的头皮发麻。 hyfsss看指路牌的时候拾起一片古怪的叶子,被河童用2节操买來高兴地吃掉了 链接到点评
bayunjue 发布于十月 15, 2019 分享 发布于十月 15, 2019 · 只看该作者 RPG游戏其实对翻译的功底要求不是很高体现出译者双语水平的还是要小说或者galgame还有就是我觉得渣作配渣翻没啥问题,但是好的作品就不一样了比如樱之诗,如此优秀的作品自然是要配上一流的翻译,这样才对得起这部作品,对得起翻译对这部作品的爱 链接到点评
kisab@weave.emai 发布于十月 15, 2019 分享 发布于十月 15, 2019 · 只看该作者 机翻的翻译还是没人翻译的通顺,而且很多地方你都会读不通,某些词直接翻也会变得很奇怪 链接到点评
深渊观测者 发布于十月 15, 2019 分享 发布于十月 15, 2019 (已修改) · 只看该作者 此时应该放一个大招: 机翻+宋体+字体缺失+花里胡哨的UI+H无翻译+强行中文导致的排版错乱+文本显示不全 十月 15, 2019,由深渊观测者修改 链接到点评
推荐贴