转跳到内容

你们玩游戏介意机翻吗


推荐贴

  • 回复 65
  • 创建于
  • 最后回复
发布于 (已修改) · 只看该作者
15 小时前, 黑白兔 说道:

非常介意,我是剧情党,对我来说机翻等同于没翻,看不了剧情还不如不玩

机翻应该多少可以看懂剧情吧?

也不是完全看不懂啊,需要理解下

,由清香白莲修改
发布于 · 只看该作者

机翻文本好的话还行,不过大部分机翻都看着让人挺出戏的,那还不如留着等高质量汉化。

还是得学日语啊:mx017:

破恨南飞在诱导萌新女装时被路过的随便拦下,被批评教育并收取学费-3节操

发布于 · 只看该作者

原版因為看不懂就直接不看了

機翻的看完也看不懂,但因為是中文也會不自覺去看,玩著感覺很出戲

m016看指路牌的时候拾起一片古怪的叶子,被河童用4节操买來高兴地吃掉了

发布于 · 只看该作者

我玩游戏都会看剧情的,哪怕是拔作,机翻的话着实受不了,虽然我也是日语苦手,但凑活的看还是没问题的,不是高质量的汉化,机翻真的很容易出现中文我也理解不了的情况:mx011:

2573985847和寒幼藏在半夜盗取清禾的传国玉玺时,无意中挖出了清禾祖传的3DS,卖出手后获得了奖励5节操

发布于 · 只看该作者

看是什么游戏吧,比较讲究剧情的那种就会比较介意了,因为有的时候是看的头皮发麻。

hyfsss看指路牌的时候拾起一片古怪的叶子,被河童用2节操买來高兴地吃掉了

发布于 · 只看该作者

RPG游戏其实对翻译的功底要求不是很高
体现出译者双语水平的还是要小说或者galgame

还有就是我觉得渣作配渣翻没啥问题,但是好的作品就不一样了
比如樱之诗,如此优秀的作品自然是要配上一流的翻译,这样才对得起这部作品,对得起翻译对这部作品的爱

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款