转跳到内容

中华书局1916年版《福尔摩斯侦探案全集》第一册内容分享(更新中)


推荐贴

一.前言及书籍基本信息

  中华书局2012年版《福尔摩斯探案全集》随书附赠了中华书局1916年版《福尔摩斯侦探案全集》仿真本第一册,该版为中华书局退出的第一个中文版福尔摩斯探案全集,日本推理小说之父江户川乱步在看到中华书局版福尔摩斯全集时感叹道,中国侦探小说发展比日本晚很久是毋庸置疑的,但是至少在福尔摩斯故事翻译方面比我们进步很多,可见本书意义非凡,我将该书内容按书籍排版原序分享出来,供大家学习交流之用,由于书籍内容本为繁体,且本人学识尚浅,转为简体时难免多有纰漏,望各位指正。本帖第一部分为前言及书籍基本信息,第二部分及后续部分为书籍内容。

书籍基本信息
书名 《福尔摩斯侦探案全集》 第一册 第一案 血书
作者/译者 (英)柯南道尔/著、吴门瘦鹃/译
出版社 中华书局
出版年份 1916年

 

二.凡例

  一.福尔摩斯侦探案,为十九二十两世纪小说界中风行全球之杰构,十年以还,吾国文士,移译颇多,祇以东鳞西爪,散见各处,读者每有难窥全豹之憾,爰特广为搜求,悉以编译,珠联璧合,尤为大观。

  二.本书结构慎密,情节奇诡,于侦探学理,尤开发无遗,虽属小说家之言,而业侦探者,得之殊合实用,警界军界,尤不可不手此一编。

  三.个案排列之次序,以原书出版之先后为准,故案中情节,不能复依编年之例,一气衔接,阅者谅诸。

  四.全书人名地名,译者概从一律,分之则各案自为首尾,合之仍可相互印证。

  五.本书系同人合译,译笔虽各有不同,务求与原文吻合,间有中西文法,万难同炉合冶处,或稍加参酌,燃仍以不失原文神髓为主。

  六.全书分订十二册,略依材料之多寡为支配,然原书系分册出版,各案文字,长短不同,译文既不能截长补短,则分订之际,各册页数,自难一致,但仍刻意斟酌,期免厚薄不匀之弊。

  七.同人学识浅陋,译此名著,颇自引愧,海内大雅,幸辱教之。

 

三.福尔摩斯侦探案全集(第一册)目录

  序

  序一——————————天笑

  序二——————————冷血

  序三——————————独鹤

  传

  英勋士柯南道尔小传———半侬

  第一册

  第一案 血书(上下两卷)

 

四.笑序

  人羣物质愈进步,事理益繁颐,而于是神奸大憝剧贼巨盗接踵于社会,诪张变幻巧窃豪夺之事层出而不穷,使吾民惴惴有所未安。试问,谁为之摘奸发伏,以致之于法律乎?则世不可无侦探其人也。二十年前,汪康年、梁启超诸君所发行之时务报,首载有福尔摩斯侦探案,余读而好之,是为吾国译侦探小说之始。嗣后续有译者,而于是福尔摩斯之大名,留我脑界,而福尔摩斯之小影,贮我心目,仿佛真有其神出鬼没之人物。抑知所谓福尔摩斯者,文家虚构其名,欲写其理想中之事实而已。虽然,今之所谓侦探者,夫岂苟焉已哉,必其人重道德,有学问,方能藉之以维持法律,保障人权,以为国家人民之利赖。若寄托于纤竖驵卒优隶游民之手,彼固不审其名义之何物,责任之何在,而闾阎受其肆扰,国家殆无宁晷矣。福尔摩斯侦探案全集告成,敢弁一言以为读者告,我无他望,望彼侦探者,人人能读福尔摩斯案,则已为人民之幸福矣。天笑生序。

 

五.冷序(待更新)

,由nrxgx123333修改
注释
贝尔芬 贝尔芬 100.00节操 这个好耶~
  • 喜欢(+1) 1
  • 感谢(+1) 1
  • 顶(+1) 1
链接到点评
  • nrxgx123333将标题更改为中华书局1916年版《福尔摩斯侦探案全集》第一册内容分享(更新中)

:a1:新人好,虽然你很热爱学习,发的主题都是有关学习类,但是需要注意,你最近发布的主题回复量都不够高,很容易被版主误判为主题刷分
下次发主题时,请考虑主题可参与度或者多于大家互动交流

amiami猫羽雫路上捡到一枚勋章,然后把它交给了拍着手跳来跳去喊着“咸鱼”的萌妹子,获得5节操。

链接到点评
1 小时前, amiami猫羽雫 说道:

:a1:新人好,虽然你很热爱学习,发的主题都是有关学习类,但是需要注意,你最近发布的主题回复量都不够高,很容易被版主误判为主题刷分
下次发主题时,请考虑主题可参与度或者多于大家互动交流

好的,我会积极和大伙交流

链接到点评
7 小时前, ottoman 说道:

民国时期就有福尔摩斯的翻译了吗,想起来之前还看到过民国的报纸刊登无敌大队长(也就是美国队长)的电影广告。

清末就有零散的翻译,见笑序:“二十年前,汪康年、梁启超诸君所发行之时务报,首载有福尔摩斯侦探案”。只是中华书局这个是第一部完整翻译的版本

,由nrxgx123333修改
链接到点评
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款