转跳到内容

落魄了家人们


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

如果肯认真学的话,其实教材什么的都无所谓,主要还是靠自己积累。因为大部分教材对语法解释都相对严谨,谈不上通俗易懂,说白了就是不讲人话,很多语法让人难以理解。这个时候如果自己曾经遇到过这种语法可能就会一下子“悟”了,如果从来没遇到过一知半解也建议直接百度不要死抠教材。

链接到点评
  • 回复 461
  • 创建于
  • 最后回复
1 小时前, 攸薩 说道:

:wn022:对啊,不过教材很多时后回头再看就会看懂了,是这样吗?

确实是这样,这种情况就相当于:第一次见的语法公式,一知半解→积累了一些实例经验(这些实例往往是具有语境的完整文章,或者是有详细解析的练习题,而不是单纯的例句)→回头看公式,自然而然的理解了。

其实各种语言中都有在母语者看来很简单却难以解释的语法,汉语里最经典的例子就是“成为“和”变成”的用法,这也算是老外学中文的一道坎,作为中国人,第一印象可能是这两个词语感上区别还挺大的,但仔细一想好像又说不出个所以然来,因为我们分辨这两个词靠的是经验,而要彻底解释这两个词就必须一一阐述两个词的基本含义,X种用法,Y种区别,N种例外……作为中国人可能都难以解释清楚,更别说老外能理解了,而偏偏大部分语言教材就是这么做的……日语教材也基本是同理。

所以说,将本身就很简单的词复杂化说明的情况姑且不论,一些本身就很难解释的词再加上严谨的复杂化说明,初学者是难以靠教材就理解的,或者说教材中给出的例句不足以在脑海里形成经验,真正的理解还是要靠自己的积累。

 

 

链接到点评
34 分钟前, 攸薩 说道:

:wn022:好厉害哎,话说你通常是怎样理解自己的词汇量呢?

词汇量,你是指背单词吗,我也只算是初学者,虽然有在背单词,但词汇量应该不算多,不过啃一般生肉还是勉强可以的。我是觉得日语带汉字的单词意思都不难记,难记的是读音,日语里常用的词尤其是是动词和形容词,有大量都是跟中文汉字意思差不多,中国人结合前后文能看懂但是不会读的词……也就是说只是“看懂”对词汇量的要求其实不高,把语法学会就差不多了,但要认真学日语的话不好好记住读音是不行的,这也是最让人头疼的地方了吧。当然也有意思难记的词,比如一些拟声词……

链接到点评
4 分钟前, 攸薩 说道:

:wn022:读音吗?话说你要怎样记五十音的说?可以来点简单好记的几个吗?

五十音……这种最基本的东西死记硬背也是可以的,自己当时应该没用多久就彻底记下来了。日语假名是汉字变形的,有点像草书连笔字的感觉,比较好记的是一些字读音基本没变,比如以→い→i,奴→ぬ→nu,由→ゆ→yu,还有些变了一些的,安→あ→a,世→せ→se(读音类似拼音sei),毛→も→mo,还有些音和形都大变的就要死记了,不过如果有在学日语的话也算不上死记,句子读的多了自然就记住了……

拉兹利特在前往新手村的路上遇见了劫道的风神烈破,收取过路费-1节操

链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款