转跳到内容

诶嘿嘿嘿嘿~ 突然发现可以入站了~ 好诶~


Minxin

只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

好诶~太棒了

其实挺早时候就有见过sstm汉化的作品,可惜那时候还不太了解,也不知道有论坛

直到一年前左右吧,那个事件过后才想起找一找,结果找到的时候已经没法注册了,我记得好像还打不开?

当时真的挺难受的,那时候有点后悔没有早点入站,后面时不时会看看能不能上,看到能上的时候算是放心了,但是那时候还没开放注册,就只能等了呀

等啊等~

就到了今天,本来想着抱着试试看的心态再看一下,结果!

好诶能注册了~

开心

 

我记得我玩过sstm汉化的作品印象比较深的是《希蒂与远古之森》,汉化真的很棒

不过我那时候一直犯蠢,玩这游戏的时候一直忘记提示有快捷键传送,玩了4个小时的全处女通关

当时二周目想试试有什么H剧情的时候,看到有提示S键可以快捷传送

我当时就!?!(痛苦面具)

 

在等待的过程中,汉化的作品越来越少,找到的也基本是机翻或者云翻的

在没汉化的期间玩galgame的时候还听懂了大部分日语,听不太懂某些词汇也基本懂个大概讲什么了(泪目)

但是RPG类型的作品大部分都是没有专属cv,那段时间试着用机翻软件翻着玩玩看看,结果看到个很生草的东西,软件把那种拟声词翻译成“天马流星拳”

就那种玩着玩着,突然给你蹦出一句

天马流星拳!!!

就那瞬间真的笑死哈哈哈哈

还有个别游戏是那种白话文,翻译软件还翻不准

我记得我玩过有一个里面是有这个问题的,我印象比较深的是那个刺客(或者叫暗杀者、杀手)当时翻译出来的是阿沙星还是什么的,其实只有这种个别名词还好

我翻了翻跟我朋友的聊天记录翻到了那时候的吐槽

イイダロウ……(游戏原文)

但是翻出来就类似于阿沙星之类的的那种

结合上下文原来意思正常应该是

いいだろう……

啊啊啊生草机翻好烦啊

我觉得得去学学日语了,直接看日文或者起码会读也行,不想再被生草机翻折磨了

 

呜呜呜

就写到这吧

请多多关照

注释
赤紅の涙 赤紅の涙 65.00节操 欢迎
链接到点评

创建帐号或登入才能点评

您必须成为用户才能点评

创建帐号

在我们社区注册个新的帐号。非常简单!

注册新帐号

登入

已有帐号? 登入

现在登入
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款