转跳到内容

我宣布deepl是世界上最lj的翻译软件


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

发布于 (已修改)

云翻游戏时偶然发现,这tm什么鬼,有无大佬能来帮帮小弟我:SS04:

image.thumb.png.c7f9045cd7f7b5b14bba82d5e613b963.png

,由freefish修改
注释
攸薩 攸薩 1.00节操 请在版主来前补足二十中文字哦
发布于
5 小时前, lemon19 说道:

:mx051:看起来像是网络问题

但是发主题内容字数不够20个汉字是违规的,建议点击右上角三个点里面的修改多添加一点内容

改了改了,谢谢

还有,我挂了梯子也是这样啊,看来不是网络问题:SS01:

freefish收和谐资源时被小萝莉围观良心发现失去-3节操

发布于
2 分钟前, 羊駝 说道:

你後面接一句有人能解釋嗎很難嗎:mx051:

你後面那串刷字數壓根不會被算進字數裡你說咱砍還是不砍

好的大佬,没问题大佬,我知道怎么改了大佬,下次不会再犯了大佬

发布于 (已修改)
17 小时前, Crow_Din 说道:

这个是用来干什么的呀

这是打着人工智能旗号的翻译软件,据说在不断学习所以越来越nb

,由freefish修改
发布于
18 小时前, 绳绳 说道:

deepl比较适合翻长句子,翻单个词的时候有的时候会这样

总体上deepl还是挺好用的,缺点就是翻译腔太重,翻出来的东西不太符合中文的习惯

可以和彩云小译结合着用

对对对,最近试了一下,几乎所有的感叹都是“我的上帝啊”,我属实没绷住

发布于
2 分钟前, 灰帽子 说道:

:kl:之前用的都是有道之类的翻译没有用过这种,原来日文也能翻出“我的上帝”这种翻译腔吗。印象中日文的翻译腔都是“嘛XXX”或者其他某些,原来也是可以翻出欧美的感觉来吗。

可能是因为这软件是德国佬做的,更贴近英语习惯

(或者他可能是翻译成了英语后才转换成的中文)

  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款