二十一世纪 发布于三月 6, 2022 分享 发布于三月 6, 2022 (已修改) 记录一下,我遇到的问题是编辑器相关的 原文:https://springsin0.github.io/blog/2019-12-01-wolftrans.html 汉化工具: Wolf Trans:https://github.com/springsin0/wolftrans/ ArcConvGUI 一键解包工具:https://github.com/jhoneybee/ArcConvGUI Ruby:http://rubyinstaller.org/downloads/ Wolf RPG Editor:https://sstm.moe/files/file/42772-wolf编辑器126汉化版/ 汉化步骤: 1. Ruby解压到任意目录,把Ruby\bin加入到环境变量,Path我自己添加了一句“C:\ProgramData\Ruby31-x64\bin;C:\ProgramData\Ruby31-x64\msys64;”,cmd输入"ruby -v"出现版本即可 2. 下载的ArcConvGUI 一键解包工具,选择目录为Wolf游戏的目录,界面暂时没反应,耐心等待一会儿,等界面加载目录了说明“Data”已解包到游戏目录本体 记得把Data.wolf删掉,不然游戏程序会先加载这个,不加载Data文件夹 3. cmd输入命令: ruby D:\xxxxxx\wolftrans\bin\wolftrans "C:\xxxxxx\Wolf游戏目录" "C:\xxxxxx\Wolf游戏目录\随便起名这里是临时翻译文件夹" "C:\xxxxxx\Wolf游戏目录\随便起名这里是输出文件夹" "GBK" 生成翻译文件夹后,打开里面的任意txt文件 txt文件大概是这样: > BEGIN STRING はい > CONTEXT MPS:Map001/events/0/pages/1/23/Choices > CONTEXT MPS:Map002_A_1/events/0/pages/1/23/Choices > CONTEXT MPS:Map002_A_3/events/4/pages/7/3/Choices > CONTEXT MPS:Map002_A_3/events/9/pages/2/21/Choices > CONTEXT MPS:Map003/events/5/pages/1/3/Choices > 若干 > END STRING 翻译工作开始了 > BEGIN STRING はい > 若干代码,请忽视我 是 > END STRING 把"BEGIN STRING"下面はい翻译成“是” 但はい不止一个意思,它含义为:是,好,对.... 可以翻译成这样 > BEGIN STRING はい > CONTEXT MPS:Map001/events/0/pages/1/23/Choices 对 > CONTEXT MPS:Map002_A_1/events/0/pages/1/23/Choice 是的呢 > CONTEXT MPS:Map002_A_3/events/4/pages/7/3/Choices 对呀 > CONTEXT MPS:Map002_A_3/events/9/pages/2/21/Choices 嗯 > CONTEXT MPS:Map003/events/5/pages/1/3/Choices 到 > 若干 是 > END STRING 拿我的文件举例下 "C:\xxxxxx\Wolf游戏目录\随便起名这里是临时翻译文件夹\Patch\dump\mps\TitleMap.txt": > BEGIN STRING スタート > CONTEXT MPS:TitleMap/events/16/pages/1/64/Choices < UNTRANSLATED SSTM的二十一世纪,这里是开始 > END STRING > BEGIN STRING コンティニュー > CONTEXT MPS:TitleMap/events/16/pages/1/64/Choices < UNTRANSLATED 继续你麻痹 > END STRING > BEGIN STRING ゲーム終了 > CONTEXT MPS:TitleMap/events/16/pages/1/64/Choices < UNTRANSLATED 游戏结束 > END STRING cmd再输入一遍命令...命令在上边 C:\xxxxxx\Wolf游戏目录\随便起名这里是输出文件夹,把生成的Data\BasicData\和Data\MapData\文件夹的内容复制到原本Data文件夹对应的目录(记得备份,也别忘了删Data.wolf) 一片乱码,怎么解决? 4. 复制Wolf RPG Editer副本,把编辑器副本目录下的Data文件夹删除,然后游戏目录解包出来的Data文件夹移到编辑器文件夹副本,点击编辑器,点菜单的“游戏设置”-“打开游戏基本设置” 编辑器菜单-显示器-xxx数据库,你会发现数据库的文本是乱七八糟的乱码,因为编辑器编码和日文游戏不一致... 按上图设置后,点击编辑器绿色按钮,接着游戏绿文报错,说找不到xxx.png 用Local Emulator以日文环境运行编辑器,这会儿就能正常打开了 解决方案: 1. 打开http://ys-e.ysepan.com/598752454/616049078/g87346K6JGOPIKV4SMjK66/WOLF游戏用汉化工具.rar 提供的编码转换工具,复制乱码还原为日文,工作量挺大 2. "C:\xxxxxx\Wolf游戏目录\随便起名这里是临时翻译文件夹\Patch\"的所有txt文件完全汉化掉 转区挺麻烦Wolf编辑器把日文转为中文编码会导致乱码、绿文报错 汉化工作量太大了完全不想搞。。。版主有什么办法解决这问题?Translator++工具挺不错的,解包->机翻一条龙解决,听说SSTM也有类似的工具?求下载链接 三月 7, 2022,由二十一世纪修改 1 链接到点评
二十一世纪 发布于三月 6, 2022 作者 分享 发布于三月 6, 2022 3 分钟前, b91132 说道: 村民,你的图片有点危险啊 建议你修改一下打个码哦,新手区对这种图片的审核是很严格的 图片没露点的 链接到点评
推荐贴