转跳到内容

AI汉化真的会有很多人下载吗。。。


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

现在什么RPG ACT游戏基本上都在使用AI汉化,这个我倒是可以理解,毕竟小作坊不可能太花精力去做本地化。。。

但是AI汉化后很多词或者剧情看着真的非常膈应人啊,冲归冲但囫囵吞枣啊。更有甚者,有些搬运工直接打什么AI精翻,云汉化,搁这掩耳盗铃呢。

怀念以前哪怕是机翻都还有人润色的年代了,起码不会碰到一点都不会润色的游戏,有些地方看着还算是能接受

究竟是我接触的论坛圈子变得越来越小了还是汉化的人越来越少了?

现在是有些游戏一看到AI汉化的,哪怕画风剧情再戳我G点我都不会点进去了:173800820_SSB(6):

,由normalyukkuri修改
链接到点评
15 小时前,s19910518说道:

不然你能怎么办?用爱发电的汉化,大多数都被那些倒狗害惨了...

这里的环境你又不是不知道...

更何况那些发机翻的,

本就不是为了让你能看懂游戏剧情...

是为了能提高曝光,给他们带来收益...

你觉得一个不会日语的,看到日版跟美名其曰的'ai精翻'

你觉得他会下载哪个?

也就是说你默许这个行为,直到各种GAL黄油都是AI翻译你才看着舒服咯?

链接到点评
17 小时前,xinerkebei说道:

看情况,有的ai翻和机翻没两样,但有的用插件的看着还算能凑合。

现在不类三五年前十几年前,严很多。汉化也相对少了。其实最旱涝保收的还是自己学外语,也是一项生活技能,只是精力、时间成本非常高

插件之类的实际上也算是接受范围之内吧。。。但我真心不希望汉化组这个东西越来越变得空中楼阁。我本身还是过了N2的,但是冲的时候还要脑袋里过一遍,这感觉是真不算太好(笑)

链接到点评
18 小时前,kyobaha说道:

從esj那邊看下來的心得是ai漢化願意校對一下還是能閱讀的

沒校對的不如不看= =

有時候還會被誤導劇情被亂改

那些搞搬运的就直接下了游戏然后就拿MTool工具放进去,然后就算是AI汉化了。

像之前的天穹法妮雅(好像这个是国产游戏来着?忘了),供牺姬菲娜,哥布林巢穴,露奈的药店之类的汉化品质,玩完之后基本都保存起来了,有空甚至还能再玩一两遍

现在这种质量的基本上就当是快餐了

,由normalyukkuri修改
链接到点评
1 小时前,tgandhi151说道:

小黄油拔作真的无所谓,毕竟画面是重点,我也不能要求人家文笔好到要用亲译,但是key社那些大社的精品或自己想要投入剧情的话就不能接受ai了,现在的gpt水平真的令汉化组的一些生存空间收窄了

现在的拔作都有用AI汉化的苗头了。而且以后要是遇到类似石头门那种类型的AI汉化那完全就废了,到时候没有汉化组来汉化,那好,一个神作从此消失在流量的世界了

链接到点评
1 小时前,13305803013说道:

不太清楚但是我现在看到AI汉化/云翻润色等等之类的游戏一点打开的欲望都没有,从看不懂的文字到读不懂的文字的区别其实并不是很大,结果还是只能看CG图片。。

+1虽然我也喜欢CG图片,但要是没有文字来做主菜的话,那完全没意思,就好比H漫去掉了文字,你都不知道它到底是牛头人还是纯爱:397604175_SSB(3):

链接到点评
于 2023/11/10 于 PM9点04分,tgandhi151说道:

是的,我觉得就像普通翻译一样,汉化组只做精品就好了,但不像普通书,市场上精品并不一定有那么多,而且普通人汉化"够用"的标准可能相当低,学新语言的门槛太高了,看图下面已经挺了,谁管文句通不通,明白大意就行

 

4 小时前,hwh19900119说道:

AI还不错的,至少没那么别扭了,机翻不行。。

但是AI汉化也抑制了汉化组汉化作品的几率,比如之前很火的魔女复仇之夜,冬日狂想曲,一两年了都没人汉化,一个是有汉化的机会,一个是全都是GPT,过了半年的时间也没有汉化

链接到点评
15 小时前,永渊说道:

现在汉化的人不是在监狱就是在进去的路上或者金盆洗手,能有ai不用啃生肉就很好了

这是属于有能力解决的方面,上有政策下有对策,如果蠢到连洗钱这种操作都没有,那必定短时间内就被抓,否则巴比伦那些怎么会活的短?或者拿更大的例子来举例,当年其他社区鼎盛的时候,多少根服务器是在外地的,极端的直接开设到加拿大澳大利亚那边,那些避避风头做小坐稳,我知道的社区基本上都活到关闭社区,hy,CC,还有个草榴的子社区,那基本都安稳到结束

,由normalyukkuri修改
链接到点评
于 2023/11/14 于 PM6点36分,TheLan说道:

ai汉化和机翻有什么具体的区别吗

因为早年被某些组所谓的精翻坑过,我一直在啃生肉

避免遇到任务描述迷惑,条件地点错误,甚至角色名一会变一次的情况

机翻像是抽盲盒吧,有些机翻游戏发布的时候还象征性的润色一下,但是AI的话基本上就没有润色的可能性了,导致看的文字就像你说的那种

链接到点评
于 2023/11/16 于 PM4点06分,三山三说道:

起码比啃生肉和看生草机翻好点,但ai汉化质量也有高有低的,一些作者那个ai汉化质量跟普通机翻没啥区别,可能作者自己的理解是ai就等于机翻:mx005:,如果只有生肉和ai汉化二选一的话肯定大部分人不懂日语的都会选后者吧

属实是说到点上了,有些OO只知道拿MTool套一下游戏就说什么“云汉化”“AI精翻”,我真的血压会爆

链接到点评
10 小时前,hhrrxxx说道:

总之看汉化质量和对游戏的期待程度咯,不过与其找别人的所谓ai汉化,为啥不自己拿mtool套一下gpt的翻译呢:YangTuo_OZ:还更方便快捷些

我说的基本上就包含了mtool这个工具,现在但凡是个搬运的,都能直接套个这个工具然后美其名曰“云翻”“云汉化”,更恶心的是那些什么“AI精翻”“ai全汉化”,导致现在看的游戏,翻译质量完全不顶用

normalyukkuri玩游戏因为手残被BOSS虐杀,大喊“这火我不传了!”,结果在路过的一名修女帮助下顺利通关。2节操

链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款