gargar2 发布于一月 3 分享 发布于一月 3 于 2024/1/2 于 AM12点36分,Kris Dreemurr说道: 唔··你喜欢策略游戏吗(想要回复我时要点这个引用哦) 挺喜欢,群星和文明和全面战争加起来可能有上千小时?有些英文MOD是我帮忙汉化的 链接到点评
gargar2 发布于一月 3 分享 发布于一月 3 29 分钟前,Kris Dreemurr说道: 啊?你英语水平如何啊 还行?以前时间多的时候帮某个组的朋友做过翻译。不过现在有AI了,大段文字应该是不需要逐字翻译了,短句、菜单这些缺少上下文AI不方便识别的可能需要手工翻译多一点 链接到点评
gargar2 发布于一月 3 分享 发布于一月 3 (已修改) 7 分钟前,Kris Dreemurr说道: ai翻译英语是还不错,不过还是要润色什么的吧 确实需要润色。我目前用下来最适合的场景还是工作领域。比如我之前五年一直翻译某行业的年鉴,今年就让AI学习五份英文原版及五份我的翻译,请他按照我的习惯把最新的一期年鉴翻译出来,之后我再进行手工润色。 在过去五年,每次翻译至少花费了一周的时间,这次有AI帮忙是两天。用下来的感觉,AI还是重在模仿,从零到一的翻译他并不会特别精准 一月 3,由gargar2修改 gargar2遇见阿里尼,决定跟着他学打游戏,买游戏被G胖骗走了 -1节操 链接到点评
gargar2 发布于一月 4 分享 发布于一月 4 20 小时前,Kris Dreemurr说道: 话说你现在对翻译的热情还是很大吗 还不错,不过因为工作原因,现在不适合再正式参与汉化了。等我慢慢水够了去看看情况先 链接到点评
gargar2 发布于一月 5 分享 发布于一月 5 18 小时前,Kris Dreemurr说道: 看什么的情况啊 你升级了啊 来动漫区做新手任务不 hhh看看这边是否有汉化英文作品,以及我有没有能帮把手的地方。新手任务已经做了一个,周末有时间把原创帖的任务做做 链接到点评
gargar2 发布于一月 5 分享 发布于一月 5 3 小时前,Kris Dreemurr说道: 这个··应该没有吧 汉化组都是汉化日语的 不过不影响个人汉化和自己找人合作什么的 你已经计划好发什么贴了吗 啊哈哈哈英文作品的平均水平确实是 原创帖,想介绍一下芙莉莲的配乐,我觉得很不错。但鲁特琴一类古典的乐器并非我的专长,需要查查资料先 二创的话其实并没有想好,毕竟穿越到动漫作品里我是有未来视的,能救人,也能害人。那么喜欢跳着看番错过了重要信息导致穿越之后捅出大篓子的故事也许不错,“这是一则教育大家看番要仔细的寓言故事” 链接到点评
推荐贴