liangheng 发布于七月 9 分享 发布于七月 9 于 2024/6/30 于 PM8点39分,灼葬说道: 我非常喜欢它的另一个译名:少主溜的快 非常的接地气 这翻译主打一个信达雅,而且很符合本地特色,你要不说是岛国的,看这名字都有可能推断是中国古代的剧。 liangheng和寒幼藏在半夜盗取清禾的传国玉玺时,无意中挖出了清禾祖传的3DS,卖出手后获得了奖励6节操 链接到点评
liangheng 发布于七月 15 分享 发布于七月 15 于 2024/7/13 于 PM12点33分,k88864说道: 信达雅是什么意思啊,以前就看到过从来没看懂过 应该就是翻译工作的最高境界了,一方面要忠于原词的含义,另一方面又要考虑意思通达准确,最后也要注意文辞典雅,这几个点之间往往像三体问题一样很难找到一个完美的平衡。 链接到点评
liangheng 发布于七月 15 分享 发布于七月 15 1 小时前,灼葬说道: hhhhh,不过咱们国家的剧少主这个称呼用的还是比较少的,咱们往往是喜欢叫公子,殿下之类的更多 公子有点像现在的帅哥的味道,一般碰到一个路上稍微有点气质的路人就可以叫了,殿下嘛那还是有尊卑身份的,而且害得沾点皇亲,少主这种嘛就是有尊卑,但是又没到殿下的程度,比公子又感觉高一点 链接到点评
liangheng 发布于七月 29 分享 发布于七月 29 于 2024/7/28 于 PM2点35分,雪羽不是鳕鱼说道: 才注意到原来人物原型是这个样子 感觉这样的类型又可以开辟一堆新的作品(然后不免走入厕纸的境地),不过类似三国、西游这种好像也是改写历史的 链接到点评
推荐贴