FNC_Vision 发布于十二月 23, 2024 分享 发布于十二月 23, 2024 自己经常使用的软件主要是 Google Translate 以及 DeepL Google Translate最近用起来挺好的,DeepL一直都还行 不过没有吹的那么神 我拿去翻译的日本小说 大概10W字左右,会出现以下几个问题 1、名字不能统一,一种名字多种翻译,Ryo 可以翻译为 良、若雨,其实官方翻译就是“良” 2、他/她不分,经常看见前方是女名,下一句代词就是“他” 导致剧情混乱 3、方言不是很懂,因为无法识别,就会完全翻译成另外的意思 总体还是需要人工润色的。 链接到点评
推荐贴
创建帐号或登入才能点评
您必须成为用户才能点评
创建帐号
在我们社区注册个新的帐号。非常简单!
注册新帐号登入
已有帐号? 登入
现在登入