MCIN 发布于九月 22 发布于九月 22 自己终于可以在新手区回帖啦! 有什么汉化相关的文本或程序问题都可以来问自己 虽然自己的汉化经验与涉及引擎并不算多(MV和VX ACE),但一定会尽力解答的!!
MCIN 发布于九月 22 发布于九月 22 (已修改) 4 小时前,古式雨说道: 感谢,我刚好有些问题, 最近在汉化一款XP制作的老游戏,游戏本身是需要转区才能正常看到文本。 1.我已经把Data和制作大师内脚本的文本都翻译了,不转区的情况下可以显示中文,但字体大小会变大,部分字符丢失。 2.Genkou文件夹内的CSV文件是游戏角色的台词文本,编码是Shift-JIS的。 翻译成简体会不显示,翻译成繁体也会有部分文字不显示。这部分的文本翻译后在不转区的情况下会显示乱码。 请问有解决办法吗? 虽然没用过XP,但自己想这些应该都是编码和字体的问题吧? 自己在翻译VX ACE 游戏的时候就遇到过相关的问题,总之就是需要把日本常用的Shift-JIS格式换成中日文同样适用的UTF-8格式 所谓的转区就是为了将电脑的编码之类的运行环境转换为程序适合的环境,既然翻译后要在中文的环境使用,那不妨直接把编码更改为中文的那一套吧 反正运行代码之类的东西应该是不会受到编码改变的影响的 至于如何更改,这就需要你去脚本里找了 应该是会有设定编码格式的程序语句的吧?(抱歉自己没翻过XP游戏) 然后,字符丢失这种问题估计其实就是字体的问题 毕竟rpgmaker是日本开发的软件,内部预置的字体应该是只能正常显示日语和英语的(部分字符能正常显示还是得亏日语里面有汉字这种东西) 所以这里就需要换一个什么字都有的字体了,比如已经被用烂的康华萝莉体之类的( 而且更改字体并不是直接把游戏文件里的字体文件直接替换成中文版本就能搞定的,还需要在脚本中同步的去设置(还有字体大小也要你设置) 同时,如果你想要替换的某个狂拽酷帅吊炸天的字体没有足够的字符的话,还得要搞多字体之类的设定(至少在VX ACE里面有这种东西,即若优先字体中没有能够显示的字符资料,则将该字符使用次一级的字体进行显示,不过考虑到XP比VX ACE老了不少,估计设置这种东西会比VX ACE更加蹩脚和困难吧) 其实VX ACE的字体显示自己也没有完全搞懂呢 最后也只是通过字体编辑器做了一个魔改字体才勉强达成显示的,所以不想折腾的话还是要去用万能的萝莉体吧 总之就是这样,剩下的细节就需要你自己独自摸索或者寻找教程了 对了,最后自己要着重的提个醒—— 请务必确认使用的rpgmaker XP编辑器处于最新的版本!! 以上谈到的所有脚本操作都需要通过rpgmaker XP游戏编辑器进行 如果编辑器的版本落后于游戏所使用的编辑器版本,最后的效果是会出大问题的!!!! 自己就是因为使用的VX ACE编辑器的脚本版本过低导致了自己半年都没弄好字体相关的问题 九月 22,由MCIN修改 注释 safcz 1.00节操 超用心的解答了
MCIN 发布于九月 22 发布于九月 22 2 分钟前,古式雨说道: 十分感谢(°∀°)b 字体问题已经解决了,我只添加了字体,没有改字体的码号,所以字体会变大。我在脚本库里找了一遍,发现作者已经内置了字符编码转换模块,只要在已经是乱码的情况下把翻译过的文本替换上去就可以正常显示简体中文了。 十分感谢您的指导(●´∀`●) 好耶!虽然不知道发生了什么!但总之问题还是解决了!! 天才!万事大吉呢!!
MCIN 发布于九月 28 发布于九月 28 于 2025/9/22 于 PM10点25分,古式雨说道: 十分感谢(°∀°)b 字体问题已经解决了,我只添加了字体,没有改字体的码号,所以字体会变大。我在脚本库里找了一遍,发现作者已经内置了字符编码转换模块,只要在已经是乱码的情况下把翻译过的文本替换上去就可以正常显示简体中文了。 十分感谢您的指导(●´∀`●) 对了,你可以去任务申领区看一下新手任务 只需要做好了再去帖子里提交就能获得节操奖励 而且新手报告就是可领任务的其中一个哦,你应该还没有提交任务吧!
推荐贴
创建帐号或登入才能点评
您必须成为用户才能点评
创建帐号
在我们社区注册个新的帐号。非常简单!
注册新帐号登入
已有帐号? 登入
现在登入