忘记您的密码了?
小黑白黑白 二月 25, 2014 在 文学领地
虽然不知道翻译游戏有多辛苦,但是还是要支持下楼主
3
2
十月 18
10
二月 24
9
二月 28
8
十月 24
7
小黑白黑白 3 个回复
学会爱 3 个回复
tqy1010 3 个回复
武行天地 2 个回复
十月 18 2014
10 个回复
二月 24 2014
9 个回复
二月 28 2014
8 个回复
十月 24 2014
7 个回复
一点也不押韵 差评
翻译大大们不容易啊@^@伸手党前来点赞!
破解程序才是要点啊
全民汉化的后果啊
自己动手丰衣足食(扯淡!)
这华丽的辞藻 是故事还是感悟呢
我想知道是汉化了什么得到的感想
改诗:
翻译看似满地有,
校对眼见飞光光。
试玩已经举起刀,
破解大神在何方?
好湿!!好湿!!!!
有點無言的說!? 三句解決
看来汉化破解才是关键·
自古第三句出真相,
召唤破解大神!
{:7_511:}
{:7_463:},很好,不过你突然这么说,你是这三者的哪一个,伙计
3句半都写不完
刚才玩一个奇幻类游戏 明明是狮鹫一个大鸟头 他翻译成地精 是我看过最离谱的翻译 不过汉化组的努力还是要感谢的
意味深长滴三句话
可惜不懂日文啊,不然我也想做汉化君造福众人啊--
怎么觉得好多汉化组都是缺翻译啊,反而校对和程序不缺
真的好短,汉化不能急要慢慢来
{:7_459:}短了点,不过很精辟
进来看看,意义不明
吾等伸手党膜拜汉化大神。
汉化其实很简单啊,我自己就翻译过几个本子。英语和日文不是问题,主要是打字和改图改得麻烦。
就三句话,好短呢,其实感觉校对才是最幸苦的{:7_466:}
为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款
推荐贴