就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 分享 发布于八月 14, 2014 你还在为玩没人汉化的岛国游戏,又不会日语而烦恼吗?寒风游戏翻译机横空出世~!本软件采用OCR(Optical Character Recognition,光学字符识别)技术识别出图像中的日文,并自动上传到有道、百度两大在线翻译平台进行翻译。彻底告别玩日语游戏,看日语漫画两眼一抹黑的时代~! 本软件与同类游戏翻译软件相比有如下优点: 1、超强兼容性:只要能被普通截图软件截到图像的游戏都能进行识别翻译!这意味着本软件不仅能翻译普通PC游戏,还能翻译PC版模拟器运行的SFC/MD/GBA/NDS/PS/PS2/PSP/WII等一系列游戏!以及日文PDF文档、日文漫画、日文网络/网页游戏等等。 2、超强安全性:由于本软件的工作原理中不涉及到任何进程注入等危险操作,而是通过截图后识别图像再翻译。因此,即使由于某些特殊原因导致翻译机运行异常也丝毫不会影响游戏程序的安全,损坏ROM或者损坏存档更是无稽之谈。 更新日志: V1.0: 一、功能性更新: 1、增加了高精度识别模式,通过调整颜色范围过滤杂色,大幅提高识别率! 2、增加了真人语音朗读,日语听力不错的玩家们有福了。 3、废弃了测试版的翻译框,改为直接在游戏画面上划定识别区。 4、支持多翻译栏同时翻译,最多支持同时翻译五个识别区! 5、增加了当前设置保存、读取功能,当前设置可以保存为设置文件便于下次直接载入而避免重复操作。更可将你的设置文件分享给你的好友使用~! 6、内置了窗口追踪功能(强制开启),识别区位置自动跟随目标程序主窗口位置移动,自由移动窗口后不必重新划定识别区! 7、增加了自动翻译模式(默认开启),可设置循环翻译间隔时间,不必每次翻译都按一下“激活”了。 8、本软件窗口是否置顶可以自己设置,不再强制置顶而造成挡屏。 9、翻译组件安装包加强了静默安装,不再频繁弹出确认框,按任意键继续后,一口气装到底。 10、操作过程中增加大量信息栏的提示信息,使用软件不再一头雾水。 二、性能性更新: 1、采用了多线程处理,大幅提升OCR速度和准确性 2、采用了多线程处理,解决了测试版程序偶尔会卡死的性能问题 3、优化了算法,程序更流畅 三、BUG修复: 1、修复了翻译组件安装包被UAC权限限制而无法完整安装的BUG。VISTA、WIN7、WIN8系统务必以管理员身份运行安装程序。【注意】若仍然出现安装翻译组件出错,请以管理员账户登录系统后完全关闭UAC限制,再以管理员身份运行安装程序。 2、修复了一些文字识别错误的BUG 3、修复了大部分某些特殊情况下文字识别正确但排序错乱的BUG 4、修复了绝大多数OPENGL画面和LayeredWindow画面无法识别的BUG 下载地址:http://pan.baidu.com/s/1i3yw3o5 基本使用流程:【首次运行前必先安装翻译组件(附在压缩包中)】 获取窗口句柄→(添加翻译栏)→划定识别区→按需激活翻译栏 若已有设置文件,则步骤可简化为:导入设置文件→获取窗口句柄→按需激活翻译栏 其中“获取窗口句柄”只需要在更换游戏时重新获取 特别注意: 1、不要在压缩包内运行此软件,请完全解压后在文件夹内运行! 2、有些模拟器能自由缩放窗口,缩放时注意保持游戏原有的宽高比,推荐使用模拟器自带的倍数缩放。因为过度拉伸、变形的文字容易导致OCR错误而得不到正确的结果。 3、该程序需要联网权限,用于翻译识别出的原文。请保证网络流畅,且被防火墙等安全软件拦截时请放行! 4、由于大部分本地视频播放器无法被截图,所以本地视频字幕不能被翻译。但是网页上播放的视频字幕照番不误。 5、如果游戏设置允许的话,请关闭正文上的假名注音,因为注音也会被识别为文字而混合在正文中,干扰翻译结果。 6、本软件刚进入正式版,已经能翻译绝大多数游戏,普通模式下识别率为70%-90%,高精度识别模式下,如果颜色范围调整的好,识别率可高达90%-95%。但是仍然有少部分游戏目前识别、翻译效果不佳。【例如小霸王(FC)游戏,由于那个年代分辨率的限制,很多字体不正或被“简写”,造成大面积识别错误。】 无图无真相!楼下陆续放一些翻译效果图: 【注意:由于本人是渣电脑+小水管,不方便实际测试以下小部分游戏,故使用网络搜集的截图进行演示(有水印的便是)。由于是OCR软件,翻译游戏画面和游戏图片没有本质区别,效果一样。】 本人能力、精力有限,软件难免仍有一些BUG和不足。欢迎您提出宝贵的意见或建议。 下载地址:http://嘿嘿pan.b呵呵aid哈哈u.com/s嘻嘻/1i3yw3o5 原帖地址:http://tieba.baidu.com/f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=55620732498&z=3223935343#55620732498 原谅我不会贴图=。=原帖有使用说明,是免费的,但是不要擅自进行修改谢谢 作者:hhyjq007/秋枫萧萧 如果发现有什么问题的话可以直接在原帖地址上对作者提出,这也是推动游戏翻译机完善所需要的一步 PS:如果这个违反了什么规则的话请提前通知下,让我做好心理准备=。=感觉不算广告吧,发到游戏区应该也没问题,可以翻译的范文有漫画,游戏,gal,页游等等,比VNR兼容要好,目前支持百度翻译和有道翻译。就是这样喵=。= 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 塖ぁ檒 发表于 2014-8-14 12:53 这软件有小白鼠用过吗? 一直没有用翻译器的习惯 求解。。 我就是小白鼠,目前还处在实验状态,比不过汉化组是真的,一般在应急和啃冷门的时候用吧 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 幽冥夜醉 发表于 2014-8-14 12:54 比VNR适用范围大啊 我不是拉嘲讽的=。=VNR主要用在GAL,而且是提取文字,这个是光学辨认,可以用在没有文档的情况下进行辨认翻译,比如漫画 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 0301033 发表于 2014-8-14 12:51 还是希望能都有汉化组汉化呢........ 不过没有的情况下机翻加听力是最好的选择了 ... 这个主要用在应急和冷门资源上吧。。。 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 幽冥夜醉 发表于 2014-8-14 13:06 VNR对于大字和小字都无力来着 但是VNR提取文字都是精准的,而这个是自己扫的,不过后者比前者适用范围大,根据自己情况选择吧{:7_514:} 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 塖ぁ檒 发表于 2014-8-14 13:09 少用机翻软件不代表没用过 所以早就有心理准备,比不上汉化组这是肯定的 有这个心,早早就去学日语啦{:7_ ... 但是相似字会有误差,这点不如VNR提取精准。不过这作者真的很吊 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 yj433122 发表于 2014-8-14 13:11 我擦勒,刚把下的玩不懂的日文游戏删了 删了再下这种技能不是每次戒撸的时候都会发动么 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 隆隆001 发表于 2014-8-14 13:14 OCR不是什么新鲜东西,本身误差就大,再和机翻结合起来,我X...根本不能忍了嘛 ... 嘛,百度壕和金山词典联手了,未来鸡翻也会越来越吊的,误差方面作者正在完善 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 Flame 发表于 2014-8-14 13:19 支持一下,感觉OCR的精度是关键 你懂这个的话就去协助作者吧。。。我不太懂这个帮不上忙只能推广 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 战士刀 发表于 2014-8-14 13:33 如果汉化过游戏的人都知道,机翻的汉化还不如看日文自在,所以出现了汉化组 ... 但是汉化组精力有限,也有一点日语都不懂的小白,这种情况下鸡翻+脑补很更方便吧,这个才刚起步要不要这么残酷的打击=。= 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 红发小伙 发表于 2014-8-14 13:40 极好,那个自宅警备员的游戏一直无人汉化,有了这个就好了。 冷门资源的福音=。= 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 就是来拿资源滴 发表于 2014-8-14 13:38 但是汉化组精力有限,也有一点日语都不懂的小白,这种情况下鸡翻+脑补很更方便吧,这个才刚起步要不要这 ... 鸡翻不可能满足的=。=主要是应急和冷门 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 战士刀 发表于 2014-8-14 13:33 如果汉化过游戏的人都知道,机翻的汉化还不如看日文自在,所以出现了汉化组 ... 主要用于冷门和应急的,汉化组不可能让每个人都满意吧,这个时候就要绅士们自己动手鸡翻了 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 a35625260 发表于 2014-8-14 14:23 额,如果用的是谷歌娘翻译那会不会出现语法上的不同。 谷歌貌似比百度强一点,作者说以后就会弄 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 14, 2014 作者 分享 发布于八月 14, 2014 DoctorPrinny 发表于 2014-8-14 16:03 这玩意所有日文字体通吃么···感觉不太靠谱啊 起步阶段=。=不可过分依赖,但是应急和冷门还是可以的,注意对照原文 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 15, 2014 作者 分享 发布于八月 15, 2014 neighbour 发表于 2014-8-15 01:06 话说如果这个翻译器能自带词语库就好了,很多GAL里面的常用句和词都是重复的... ... 应该是联网比自带更方便一点吧 链接到点评
就是来拿资源滴 发布于八月 15, 2014 作者 分享 发布于八月 15, 2014 tomu 发表于 2014-8-14 23:10 会增加Excite翻译吗? 不知道=。=你去问作者把网址不是给你了么 链接到点评
推荐贴