a83902 发布于三月 1, 2015 分享 发布于三月 1, 2015 大家好 我叫a83902 很明顯 就只是a配上生日 沒有錯 我今年20歲 大學生 喜歡自己一個人玩遊戲 比較內向的人 有時開打STEAM刷了特價的遊戲 但想玩又剛好又特價的遊戲太少了 而且現在一個人住 開始發現比較喜歡玩18X的遊戲 赫然發現ROBF有神人漢化90%的神人在這 所以發現了這裡 本人花在RO上不知多少萬了 因為日文能力連N5都可能差不上邊 所以非常想要玩漢化 1年前就喜歡上RPG自作大師的遊戲 當然18X更喜歡{:7_509:} 不喜歡看遊戲圖包尻 因為當看到這一個畫面 我想知道的不只是這個畫面 還有發生之前跟之後 甚至發生當下說了甚麼 目前是用Visual Novel Reader在硬吃日文作品 好多遊戲都很想玩 但想要明確知道劇情才想玩 不知拖了多久 甚至越積越多 學校也有在修日文 雖然文法修了很多 但我覺得單字才是最重要的 接下來還會努力往上爬 當然日文也希望能再加強 常常都因為太懶都不去讀{:7_513:} SS同盟的資源相當多 光看到那些神人漢化的RPG作品我就受不了了 但相對的好像對學日文的我不怎麼好的樣子 希望能好好利用他們{:7_479:} 链接到点评
a83902 发布于三月 1, 2015 作者 分享 发布于三月 1, 2015 a19870613zhang 发表于 2015-3-2 02:12欢迎新盆友加盟SS绅士大家庭,其实现在靠Visual Novel Reader+脑补基本就可以玩日文游戏了 ... 之前有去VNR的討論版發問 因為在翻譯的地方出了問題 一個很愛玩的遊戲敵人發技能之後或是被打死之後 下一句敵人的話會因為沒找到而沒翻譯 幾天下來好像也沒找到解決辦法.... 果然還是要靠自己啊...............{:7_475:} 链接到点评
a83902 发布于三月 1, 2015 作者 分享 发布于三月 1, 2015 a19870613zhang 发表于 2015-3-2 02:57其实很多日系游戏都可以用Visual Novel Reader翻译,不过由于技术不完善其实也只能看懂大概的意思 ... 是沒錯 我也遇過完全不能翻譯的遊戲去上面詢問好像是要有對應遊戲的 "H特殊碼" 我是不知道那種RPG製作大師的遊戲有這種東西{:7_515:} 為了解決這問題還去版上翻了很多資深文 有些翻譯需要"正則表示式"來幫忙截取 我聽都沒聽過 也只懂皮毛 更艱難就是要學過一些程式語言 來進入遊戲後台..... 那種東西不是1年2年就可以會的啊~~~~~~~~~~~~~{:7_527:} 链接到点评
a83902 发布于三月 2, 2015 作者 分享 发布于三月 2, 2015 abc1995614d 发表于 2015-3-2 11:17在日留学生一枚,目前日语才n3,玩起游戏来遇上不喜欢加汉字的全假名党也的确是蛋疼,只能说是多锻炼口语吧 ... 謝謝你的意見最近發現有些地方 會特地把原本應該是平假名的單字 改成片假名來表示 個人推測是比較發音激動的劇情才會用到吧? 不清楚 總之害得不只VNR翻譯不對 也讓我閱讀也有些困難{:7_497:} 链接到点评
推荐贴