转跳到内容

haoqihu

【会员】限制会员
  • 内容数

    18
  • 加入

  • 最后访问

帖子发自 haoqihu

  1. https://sstm.moe/topic/248246-yu-ris引擎的字体显示问题如何解决/?tab=comments#comment-12898669

    有没有能在汉化交流区发言的老哥,帮我和这个大佬说一下,不需要会破解,直接16进制打开exe,然后按照破解日志里说的,修改相似处的值试试。我试了一下类似游戏可以改到乱码,但是文本zlib压缩过我不会程序搞不出来,所以不知道汉语文本回封后效果,所以想问一下大佬有没有zlib解压和回封的现成工具。

  2. 37 分钟前, 程雁华 说道:

    猎奇系列看情况吧,如果是魔物娘系列,倒是挺喜欢的,那种重口的,毫无兴趣,例如和昆虫人谈恋爱的那种

    鬼畜指的不是猎奇吗,还是说只是NTR或者私家车公用这种,如果这种的话要分情况,NTR的话只接受NTR后双方享受的。

  3. 22 分钟前, 程雁华 说道:

    当年刚入坑那会我也挺喜欢这类的,结果后来渐渐失去兴趣,而现在,不带点什么鬼畜题材,NTR系列吸引人的都没兴趣看了

    大佬大佬,NTR还行,全程带入黄毛享受,猎奇真的接受不能,各种神奇的玩耍方式和人体伤害,头皮发麻。

  4. 17 分钟前, bdxxd 说道:

    :wn006:  過去曾經嘗試漢化,但是連名稱和地名漢化就弄了好久....

    :wn004:  常常會出現一堆沒聽過名字的魔物什麼的...

    所以实际上H文本是最好翻译的呢,要是我日语好一点可能就不是这类游戏入门了(大雾)

  5. 刚刚, 程雁华 说道:

    纯拔作很容易腻的,时间一久,基本只是看CG了,作为一名资深经验人士的体验

    不会吧,我现在还没有这种感觉,应该是接触的比较少吧,感觉每部都蛮优秀的

  6. 引用

     

     

    12 分钟前, bdxxd 说道:

    :wn007:  歡迎您加入同盟的行列,咱是白團,請多多指教喔~

    :wn011:  不會覺得翻譯那些嗯嗯~啊啊~那些煽情的台詞很累人嘛....

    谢谢欢迎,机翻后直接脚本替换能解决大部分这种连续拟声词,所以实际文本量并不多哟

  7. 300好多好多啊,让人回想起高中被语文作文支配的恐惧,我尽力而为吧。

    先说看到SS的原因吧,作为一名机翻+脑补进行独立汉化翻译的选手,我常年活跃于一些小贴吧里发一些“速成”汉化产品(贴吧号已经被封了翻不到),后来膨胀了搞了个大动作,翻译了F社某知名IP黄油后被某不知名大佬流传到了north+上,结果因为一些游戏汉化后的bug和机翻过多而反响不是特别好,那时候就开始想要找一个汉化经验交流的网站提升一下翻译水平。发现SS的契机是研究KIRIKIRI提取回封工具时某度搜索看到的,然后就翻了一下历来的帖子,感觉帮助很大,但还是有很多问题和帖子上讲的不同,所以想要回帖询问大佬。

    居然还没凑到300字,那再聊聊个人口味吧。个人只玩拔作,调教类专攻,不定期尝试甜拔与NTR,由于日语水平限制,翻译一般在H文本占幅高的游戏中选择,目前自学日语中,希望未来有所提高(?)。

×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款