转跳到内容

御光盟国

【会员】限制会员
  • 内容数

    26
  • 加入

  • 最后访问

帖子发自 御光盟国

  1. 我知道现在有很多sstm的老铁骂我,出于种种因素我现在在这里说下。

    第一、你们说的那个广告满天飞,我认真思考了下,的确这个问题挺严重。我以前加过多npc是因为我怕一些人找不到我们npc,没想到会有这种后果。说实话我也是最近才了解到这个事情,后面会做出优化。后面的游戏也会尽量少放移动的npc。之所以以前放这种移动的npc,是因为以前的游戏试过定住的npc可能会造成游戏bug,后面就改成随机移动(很久以前的事情了)。

    第二、关于机翻的问题,我已经听了不下100次了,的确有些时候游戏汉化得不是很好,我有时候时间很紧,并不能每个人汉化的作品认真看一遍,但如果有被我发现做的不好,我都会让他们重新回炉。我们不像你们这样,自己独立汉化游戏,而且水平很高那种。我是请人来汉化这些游戏的,并且我也很负责告诉大家,之前有一些机翻的人员,我都裁过,我们现在招翻译的日文水平也是不断提高。

    第三、如果你觉得我们游戏哪些地方有问题,希望你们能私信我,毕竟有些事情我真的不清楚,有时候我那里的人都没有反馈任何问题,我还以为自己没啥问题了。后面才发现不是。

     

    不说了我也要碎觉了(3:18)

    • 顶(+1) 1
    • 踩(-1) 1
  2. 于 2020/12/6 于 PM7点18分, TXPH 说道:

    是很反感机翻和所谓云翻来着,看着体验非常差,更愿意等人工,总之加油啦!(直播那款很好玩的说):mx008:

    游戏已经出来了,不过你们这里的人比较抵制我们汉化组,这次游戏已经汉化好出来了

  3. 9 小时前, 皇城阳光 说道:

    :mx014:另一边汉化已经完成超过三分之二了进入收尾阶段了,估计这两周就能完成。

    而且微笑姐的精心翻译润色修图,可是完美到能被版权方直接买去做官中的程度(比如steam的退魔巫女游戏),一般人很难达到那种高度。

    不太建议继续在这上面花时间了呢,还有很多优质游戏可以汉化,没必要撞车撞到底呀。

    已经汉化完了,在做最后处理

  4. 3 小时前, 皇城阳光 说道:

    以前是有野生汉化者特殊穿越通道的,现在好像已经没有惹。。。

    逆音微笑大佬也已经开坑这个游戏了,以微笑姐的速度和质量,感觉你很难与他竞争。

    PS:参考《退魔巫女游戏》的汉化速度与质量

    6个人也能顶不过一个人啊

  5. 9 分钟前, 殇夜咏叹调 说道:

    如果真的是认真的人工翻译那我无意冒犯,但老实说就是因为有些汉化组搞啥云翻机翻又莫名其妙的给那种就润色一丢丢的搞个“精翻”我才觉得厌恶的

    我只敢在我的大作说精翻,其他的不敢保证

  6. 如果老铁们认真看我们的游戏的话,你会那些文本量大的大作基本无机翻,都是精翻。我刚刚看到有人开新坑,但是如果这个一个人做的话,估计做到下年5月份,这就是为什么我会出6个汉化人员汉化这款游戏。这款游戏的文本量真的非常非常大,需要浪费很多时间和精力

  7. 我们现在汉化组汉化的大游戏是骑士姬  勇者姬  pray game 店长1   店长2。如果大家去过dl就了解这些游戏,基本都是大作,而且我都是把优秀的汉化人员放在这些大作,小游戏我都是给我的新汉化人员练手的。不过说句话这些大作真的成本特高,我想弱弱地请求下众筹。嘤嘤嘤

  8. 19 分钟前, 天蕗雪花 说道:

    游戏很不错 如果被机翻的话感觉就是糟蹋了 上次有个未亡人神官 因为被机翻了 到现在好像还没有能看的正常汉化

    总之还是加油 慢点无所谓 质量希望能有把关😏

    还行吧,我九月份刚回来,弄到现在,质量也是慢慢有好转的,主要是一直招新人,所以有时候质量参差不齐,有些人翻译的很好,有些翻译的不是很好

  9. 15 分钟前, a1afg1 说道:

    只要是人工翻译,就算是以盈利为目的,作为玩家我也是支持的(虽然确实是侵犯了原作者的权益)

    希望能保证质量,别像隔壁某所谓云翻一样,甚至不如机翻

    也不知道怎么说,只是把游戏分享出去,能支持就支持下,质量我都在有把关,一般有机翻痕迹的都是新手,我们组一直在招新人。原作者的权益确实是侵犯了,其实我也想和他们咨询的,不过我的时间不允许我哎,成为官汉也是挺香的

×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款