转跳到内容

矛与盾

【会员】中级会员
  • 内容数

    189
  • 加入

  • 最后访问

矛与盾 发表的所有内容

  1. 我在一个叫幻想次元的资源站也发布了这个资源,那里的评论气氛还挺热烈的,sstm的评论不多可能还是因为进入门槛比较高吧?
  2. 另一个资源网站(说起来评论里能谈及其他的资源网站吗?)
  3. 因为他发了个游戏测评哼?可以看出来玩的很细,所以我也就借机和他聊了聊
  4. 昨天和玩过这个社团游戏的人探讨了一下,他说到电波这个词后我仔细回味了一下,感觉是这种味道
  5. 感觉是电波系的游戏?喜欢的人会很喜欢,不喜欢的直接就弃了
  6. 看上去确实有些少诶,不过没事,没人玩我也会继续下一部的汉化的(汉化过程中感觉自己也能更理解一部游戏),现在正在被我准备翻译的第二部游戏折磨中,QTE玩法对我这种手残玩家也太难顶了 不过呢,感觉我现在玩的这一部,想比第一部成熟了好多啊,各种方面上
  7. 就像文章里写的,能让更多人玩到就是回报。 现在很想听听玩过的人是什么感想呢
  8. 呼,发完了,第一次发资源真是手忙脚乱啊 之后边摸鱼边汉化第二部作品吧
  9. 是吗?这么厉害,还挺想进去的,说不定以后碰到什么奇怪问题能问问群里大佬,听组里大佬说,发布一个自己汉化的作品能进群,不过我现在各种方面看来水平都挺低的?以后有机会再说吧哈哈(说起来我是真想等红死出来后去帮忙翻译的) 乱码能解决大部分了,就是发现漏翻的句子居然那么多(估计有100多句,我还要自己去玩一遍去找乱码,呃呃,不知道站内的翻译姬软件有没有修复了这个漏翻问题的新版本)
  10. 有些地方乱码了,听一位站内大佬说这是因为狗头翻译软件还不完善才出现的问题
  11. 我会自己玩一遍,先看看哪些地方会不会有点太僵硬什么的(有些时候甚至把一个人的句子用另一个人的语气翻译出来了),我朋友有时也会来看看,可惜不认识润色厉害的大佬啊,挺多事情都是一个人干的
  12. 汗流浃背了,刚刚开了一下发现问题还有点多
  13. 最近安静了一下(开学了课好多啊),顺便把翻译翻完了,没准过几天就会发到站上了,之后想把第二部想翻的先玩一遍吧,估计翻译完得挺久之后了哈哈
  14. 问了问了、有个图片文件夹太大了,移出去就好了
  15. 10w字,这是第一部的,之后还会再开一部(20w字),不过后者不知道何时才会翻完了呀(而且好像因为data文件夹太大的原因我的翻译姬打不开它,不知道怎么解决)
  16. 还好游戏挺小的(不过翻译的时候才发现有挺多没见过的文本,玩的太不细致了)
  17. 大概就是物品介绍,剧情,一半的支线的程度?还剩下另一半支线还有整个H文本翻译呀...
  18. 新年快乐!是的,不过嘛...因为摸鱼现在还只弄了三分之一(而且最近还要考驾照!)
  19. 芙莉莲,真是我十几年来看过的最喜欢的一部之一,制作社做的动画更是诚意满满呀
  20. 都快半年了吗,最近很闲啊,大一新生没啥事做呢
  21. 现在还是学生嘛,假期一直宅家里没什么消费就没怎么要求零花钱
  22. 偶尔在bilibili,偶尔在一些网站比如3dm之类的找,主要现在没啥钱就不怎么在steam里面找了
  23. 慢慢找咯,先看哪些游戏销量评价好,再看合不合自己口味
  24. 是不是都无所谓了,我现在只想好好体验剧情了
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款