转跳到内容

fnESHJA

【会员】新手上路
  • 内容数

    69
  • 加入

  • 最后访问

fnESHJA 发表的所有内容

  1. 笔记本能用够用就行,但换新能够体验一大堆的新功能和好得多的体验,比如好得多的屏幕,PD充电等等。老笔记本能干的,新笔记本都能干,就看想不想为了更好的体验付费了。 当然,老笔记本用不了肯定得换新
  2. 世间XP千千万,甚至控大喷菇的都有,理解万岁。肯定会有人的,而且应该不少,不然也不会有不算少的M向黄油了。
  3. 如果不影响游戏内容,无感。如果影响到游戏内容,比如生理女性模型一直以男声说个不停,破坏沉浸感,那zzzq就是一坨,滚得越远越好
  4. 肯定长视频,短视频信息密度不如文字回帖
  5. fnESHJA接下了每周任务勇者杀敌——水怪的养成 任务链接 第一天https://sstm.moe/topic/363300-疯狂星期四大家喜欢吃什么呢/?do=findComment&comment=18024101 第二天https://sstm.moe/topic/363773-大家至今有没有动过手术/?do=findComment&comment=18027081 第三天https://sstm.moe/topic/363047-大家平时喝饮料都喜欢喝什么牌子的哪一种呢?/?do=findComment&comment=18027131 第四天https://sstm.moe/topic/362965-大家还记得第一次熬夜是因为什么吗(超过凌晨一点)/?do=findComment&comment=18030119 第五天https://sstm.moe/topic/363599-大家有什么好看的完结动画推荐的啊/?do=findComment&comment=18033681 @攸薩改好了,突然想起来这个事情
  6. 如果能打,官方推荐打,那必打 比如深岩银河,不打mod虫子多了卡成狗,矿根本看不见
  7. 对体测的印象是逆天体育部,在中度污染的日子里让雾霾强碱我的喉咙。50m记时是不准的,直接慢至少1秒。体测印象是地下室的。
  8. odd taxi,yyds,非常像日剧,剧情特别好,属于契诃夫的军火库类型的
  9. 凌晨一点忘记了,只能说第一次见到明天的太阳是打数学建模竞赛,连续熬三天夜,最后一天直接升天
  10. 哈哈,B站万岁 虽然碎片时间更想打游戏,甚至都买了sd,但是怕时间不够,竞技类游戏痛失全家,3A没有沉浸感,最后还是回归到B站。 最后SD还是回归到了GHS本质
  11. Z23,当时新手教程叫我婚一个 ,我就婚了 虽然当时还是外号Z404,不过后面出的婚纱是真香
  12. 无糖可口可乐YYDS 如果还要再加,那就无糖橘子味芬达YYDS
  13. 改好了~虽然是改成了自我介绍的成分 最近只有在玩CS,想玩其他的,比如入坑如龙,但是被工作的大山搞成电子阳痿了。 另外最近也在看着XP搞着翻译,虽然处处碰壁吧
  14. 颌面外科手术算吗?说人话就是拔智齿
  15. ID fnESHJA 二次元人设 眼睛理工男 特技 AI翻译 找到ss的过程 口口相传 崇高追求 学会拆包封包所有的游戏 对坛坛/论坛的悄悄话 永远不倒,越办越好
  16. fnESHJA接下了主线任务新人报到 fnESHJA接下了主线任务填写人物卡 新人报到任务链接:https://sstm.moe/topic/363738-新人报道,请教ai翻译的问题/ 填写人物卡任务链接:https://sstm.moe/topic/261097-新手村入村登记处人物卡/?do=findComment&comment=18024081 @攸薩
  17. 新人报道,个人定位自己是赛博难民,在口口相传之中找到了sstm。现在正在(为了自己用)学习AI汉化技术,之前是在ai2moe的坑里面,炸了之后四处辗转,当了很久的的难民之后想找一个论坛定居,看看教程,放放教程,把做的翻译放上来,再把想要的翻译下回去。 学习AI翻译最难的就是拆包和封包,也就是把文本拆出来和封回去。剩余的部分,万能的AI会帮忙做好。但是拆包封包教程太难找了,最开始一大堆教程贴我没有珍惜,现在失去了,才知道后悔莫及。现在想要自己机翻也只能靠着之前的野生拆包贴和教学贴摸索。摸索了半天,只总结了一小点经验:最基础的rpg,直接mtool勾文本,然后结合translator++做内嵌。有些文本不在data的json里面,那就只能外挂翻译。wolf这些也拆不出来。sigmus engine直接拆包,然后缝回去,破解地区验证的crack可以用拆包工具生成,但是是快捷方式的形式,只支持win系统,在linux下挂转译层的情况下破不了,而直接改代码改掉地区验证,重复运行验证这些改不了。unity文本在Assembly-CSharp里面和在resourse里面,但是resourse里面的大型文本字典拆不了。对线性的游戏也可以外挂翻译,打完一遍去翻译字典。 目前翻译过程中踩了一堆坑,还开了一堆坑。听说这里个个都是人才,说话又好听。希望大家多多交流,多多指教。 另外,这么久的探索,我也搞了一大堆的AI翻译,虽然都是偏向于M系和触手的。要是之后有机会我一定放上来。 顺便问一下各位大佬:现在卡在機械の少女が紡いだ記憶的map文件里面,能看到里面有utf8编码的日文文本,就是打不开。另外sigmus engine的exe文件有没有破解的教学,想要直接破解文件删掉重复代码和地区验证代码。
  18. 不是,因为其他文件都能够用utf8打开,能够正常翻译,就这些文件有没法解码的字符
  19. 新人报到。 现在正在AI机翻機械の少女が紡いだ記憶,现在已经找到了文本在哪,就是无法解包文件。文件编码有些是UTF8,有些不是,打开的时候一堆乱码。修改文件就会导致闪退,不知道是为什么,怀疑是保存的时候编码不对,现在正在试着啃十六进制修改,把文件放在附录里面了,有没有翻译的大佬能够帮忙找一下编码 001.map
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款