转跳到内容

xuxuxian1

【会员】限制会员
  • 内容数

    12
  • 加入

  • 最后访问

关于xuxuxian1

经济

  • 羽毛 0.00 根
  • 节操值 0.00 节操值

最近资料访问用户

最近访问块目前为禁用并且不会显示给其他用户。

xuxuxian1的成就

史莱姆勇者【哪个勇者不是从史莱姆打起】

史莱姆勇者【哪个勇者不是从史莱姆打起】 (1/9)

  • 坛友的态度:坛友对你的内容进行表情评论了哟
  • 回音:来而不往非礼也
  • 处女作:这··这还是第一次啊!⁄(⁄ ⁄•⁄ω⁄•⁄ ⁄)⁄.
  • 破壳日:欢迎来到SS同盟

最近徽章

  1. 似是而非的二虎流一类的东西罢了(并不是)。 我感觉有点像是像是之前周周爆典的咒术回战,但是又没有那么烂... 属于是说它好看也不是,难看也不至于,就挺尴尬的。
  2. 既然有些作品是因其优秀而被人记住,那也有一些作品会在某些方面糟糕到想吐槽的东西太多了实在是令人忘不了。 举一个例子,楼主在最近被同学带着看母鸡卡的时候(我并没有看过mygo,就单纯和朋友快速看了一下母鸡卡的内容),看到几位少女拉拉扯扯冷汗就不断直冒,想着这莫非是什么疯女人大乱斗吗,既然想和前队友组队那就私下演奏嘛...拆两个乐队把之前的组回来是什么情况,欸双重人格又是什么情况,这这不对吧... 和同学看完了之后他问我什么感受,我的评价是“很吓人,兄弟,真的很吓人”。 虽然完全说不上喜欢,但是总的来说母鸡卡给我留下了相当深刻的印象。 吐槽的作品不限领域,游戏,动画,漫画,小说...任何作品都可以。 欢迎大家前来吐槽!
  3. 摩根fgo我也已经拜读过了,是很不错的作品! 前几年因为迪亚哥入fgo掀起了一波fgo入热潮,现在反而没什么人写了。
  4. 噢噢!中饱私囊和都市事务所我都有看过,我现在去看看电子妖精与魔神柱,感谢推荐!
  5. 中文圈AA漫画在前些年看过一些,但是因为有很多作者都容易鸽掉所以完整看下来的没有几个... 涩涩AA漫画的话,最近在看《时间停止探索者亚鲁欧》,是一部相当不错的作品,又有工口又有剧情真的是太棒了。 亡零桑有推荐的AA漫画吗?无论是什么样的我都能接受,对于AA漫画我的涉猎范围还挺广泛的。
  6. 这样吗?         , ─── 、     /   /⌒ ⌒ヽ \    /  , -|  ・|・  |‐、ヽ   / /   `ー ●ー    ヽ 你好!   l |   三   |  三  |   | l \     |    / l   ヽヽ   ヽ、 ____|___/ /_    >━━━,-、━━━ ( _ )   /  /  ヽフ ヽ   / 在我这边是可以看到AA的,不过这样的步骤在每次发送AA的时候都要用一次吗?
  7. 有看过不少AA作品,像是《迪亚哥挑战fgo》,《射命丸文童话世界》,《全知全能德齐鲁欧》,《蕾米旅》等等。 它们都是相当优秀的作品,读起来很有趣!
  8. 尊敬的AAfriend,凯 请问如何在论坛当中发送纯AA呢? 初来SS论坛,还不太懂这边的发送形式。 您诚挚的AAfriend, xuxuxian1
  9. 您好亡零桑, 只是近些年因为AI翻译太多让许多优秀的游戏在刚发售的时候只能让不懂其他语言的大伙体验机翻,只是机翻本身就是一种硬伤,作品中很多有趣的部分都是靠着文字撑起来的,而大量使用机翻会让大家失去阅读文字的耐心...只是针对这一点的吐槽,我对翻译工具本身没有特别的偏见。 最近有对《天冥のコンキスタ》感兴趣,然后就到了SS同盟会来寻找这部作品的汉化补丁,SS同盟会到处都留下了它的传说,以前只是久闻大名,现在终于可以见到真面目了。 我对AA,安科安价都蛮感兴趣的,以前我也写过几篇AA作品,您的安利我十分感兴趣。 您诚挚的, xuxuxian1
  10. xuxuxian1接下了主线任务 新人报道 xuxuxian1接下了主线任务 填写人物卡 任务链接 [300字新人报到] 飘零半生恨未逢,如今方寻桃花源 - 新手保护区 - SS同盟 (sstm.moe) 新手村入村登记处(人物卡) - 页 446 - 新手保护区 - SS同盟 (sstm.moe)
  11. ID xuxuxian1 二次元人设 喜欢悲剧的人 特技 制作AA漫画,睡的很踏实 找到ss的过程 在寻找资源的时候看到的 崇高追求 总有一天要将自己制作的AA推广至人尽皆知...希望吧 对坛坛/论坛的悄悄话 感谢你们的付出,希望SS论坛可以越办越好
  12. 尊敬的SS同盟的各位,你们好。 我在互联网上的冲浪时间也有十几年了,当年玩的第一部galgame完全没有汉化,全程靠着配音和画面来脑补意思。在得知了汉化补丁的存在之后便在网上苦找补丁,幸而当时互联网还算开放,比较热门的galgame一般过个一年左右就会产出翻译,比较冷门的就全看对不对汉化组大佬的xp然后祈祷有人可以来翻译... 然而到了现在,虽然已经可以将文本什么的全部塞给AI然后简单快捷地翻译,我觉得这种方式也只是顺应了信息化时代快节奏生活的产物,它们做的只是将文字导入词典然后输出,而并不是真正有灵魂地进行“翻译”,在粗暴地对游戏进行机翻过后,游戏本身的美感也遭到了破坏,玩家则会更倾向于在游戏中不断地skipskip而不是耐下性子去品鉴一部作品,在我看来这种转变是令人悲伤的。 在这十几年里遇到了不少的好的游戏+精彩的本地化翻译的组合,无论是游戏本身还是翻译,每一次它们的结合都能给我带来不一样的感动。 我想,我应该是可以再在SS同盟论坛中重拾这份感动,并找到最初游玩的那份快乐,因为我相信论坛中的汉化组,相信他们会将精心制作的汉化作为礼物,送给每一位想要享受游戏的玩家。 诚挚地祝福每一位在论坛中为爱发电的人, xuxuxian1
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款