manzasd 发布于十二月 8, 2016 分享 发布于十二月 8, 2016 請問与现实没有交集白痴這句話中是否漏了個的字。因為我認為「与现实没有交集的白痴」感覺好像會更好。 還有,請問什麼是The stranger of stranger,陌生人的陌生人?畢竟a of b是等同b的a,您是否想說陌生人中的陌生人?而且,我記得很少會有兩者一樣的a of b用法。 您可以在The stranger加上est,即The strangest of the stranger就有更的意思了。 當然,這只是才疏學淺的我的少許看法,還請您不要太在意。 链接到点评
manzasd 发布于十二月 11, 2016 分享 发布于十二月 11, 2016 rustdesert 发表于 2016-12-11 22:55非常感谢您的帮助,第一点那里我确实是漏字了。 第二点我实际上是想写怪人中的怪人的,不过看来我是不仅用 ... 若您真的想說怪人中的怪人,您可以選擇說i think they are between Strange people is most Strange,即說我認為他們是怪人之中最奇怪的 若不然就直接用回中文即可。 老實說,英語很少會有您這種「XX中的XX」用法,大多是用最(most)XX的,或更(more)XX的。 链接到点评
推荐贴