saminsam 发布于十二月 1, 2017 分享 发布于十二月 1, 2017 · 只看该作者 翻译是要遵循语境的,单独拿出来看,每一种翻译都没问题...但一个君子突然爆出来的粗口和一个混混挂在嘴边的常用词,翻译是不一样的 链接到点评
暗之拜访 发布于十二月 1, 2017 分享 发布于十二月 1, 2017 · 只看该作者 我在这方面无所谓,语言通顺就行 不过在其他地方挑剔一点,比如同一个角色不断变换说话方式就会觉得很别扭...... 链接到点评
a4418227 发布于十二月 1, 2017 分享 发布于十二月 1, 2017 (已修改) · 只看该作者 看来大家都是喜欢直接表达比较好,转弯抹角没意思。 我个人觉得还是翻译CNM,看起来没那么粗鄙。 十二月 1, 2017,由a4418227修改 链接到点评
106067041 发布于十二月 1, 2017 分享 发布于十二月 1, 2017 · 只看该作者 我觉得汉化还是符合正常语言习惯比较好。过于奇葩的翻译一是看着费解,一是影响游戏体验(游戏体验极差)。 链接到点评
a33073307 发布于十二月 1, 2017 分享 发布于十二月 1, 2017 · 只看该作者 不是,所以說 這個題目為什麼是單選 咱的接受度很廣的,不如說 漢化好不好,能不能接受不是一個字可以判斷的 如果前後文順暢,有個人特色的話,怎麼翻都很有趣的 链接到点评
推荐贴
发布由 yhz012,
这句也是我想说的:个人认为在有限的字数捏,能够把原文想表达的概念用能更多的保留下来并让更多的人理解才是好的翻译,而不是局限于某一种翻译的风格。
由 呦呦呦丨的推荐
1 个感想
转到此贴