RB 发布于十一月 30, 2017 分享 发布于十一月 30, 2017 · 只看该作者 咱個人最能接受的就是正常的漢化,畢竟...平常也會講到的東西其實沒必要敏感嘛 第二能接受的就是貼切的漢化,能懂意思就好 玩梗只要別玩的太超過(整篇全都在給你玩梗)還是稍微能接受的,但個人還是不太喜歡以上兩者以外的就是... 注释 雨墨 20.00节操 說得很好。 1 链接到点评
zhenwen120 发布于十一月 30, 2017 分享 发布于十一月 30, 2017 · 只看该作者 方言和玩梗的话估计会看的不明所以,不过以前玩机战OG2汉化的时候突然来一句扑街,小JB,还是挺搞的。总体来说我并不讨厌上述可选的汉化。 链接到点评
推荐贴
发布由 yhz012,
这句也是我想说的:个人认为在有限的字数捏,能够把原文想表达的概念用能更多的保留下来并让更多的人理解才是好的翻译,而不是局限于某一种翻译的风格。
由 呦呦呦丨的推荐
1 个感想
转到此贴