cynicmao 发布于一月 17, 2018 分享 发布于一月 17, 2018 · 只看该作者 楼主在帝都上大学,上学期去打牙祭的路上看到了这个标牌,当时第一反应只是觉得翻译有点奇怪,可能是工作人员失误,打错了单词没太在意。回到寝室后突然反应了过来,发现了其中的玄机,笑出了猪叫特地又从跑回去拍了张照片,大家能看出这这张图的奥妙吗 揭晓答案 玄机就在第一个单词style上,文体中心应该是文化体育中心的意思,应该是culture and sports,再怎么手抖也不会打成style楼主事后想起,文体除了可以表示文化体育,还有文章体裁的意思,这个意思刚好和style的意思“样式”相近想到这里,我立马用翻译软件翻译“文体”这个词,果然出现了“style” 这么一来,楼主一下子就发现了工作人员的小秘密呢写这个标牌的人并不是打错了单词,而是他根本就不会英语,他本想用翻译软件来掩饰这一事实,但翻译软件把文体误解成了文章体裁的意思,翻成了“style”,暴露了真相 这张照片告诉大家,一定要好好学习外语,一味地依靠翻译软件的话迟早会闹笑话的哦 那么大家平时生活中有没有遇到过这种奇葩翻译呢,来交分享一下吧 注释 苍雨瞬 115.00节操 是用软件英文直译吧... 链接到点评
barbecue 发布于一月 17, 2018 分享 发布于一月 17, 2018 · 只看该作者 这个明显就是和平街free style 翻译的问题的话 见过一个小心地滑(carefully slide)2333333 链接到点评
cynicmao 发布于一月 17, 2018 作者 分享 发布于一月 17, 2018 · 只看该作者 1 小时前, barbecue 说道: 这个明显就是和平街free style 翻译的问题的话 见过一个小心地滑(carefully slide)2333333 果然是小心地 滑,没毛病 链接到点评
cynicmao 发布于一月 17, 2018 作者 分享 发布于一月 17, 2018 · 只看该作者 52 分钟前, wojiaozqsm 说道: style还有时髦品位的意思,也能翻译成社区逼格中心办公室 free style 不要钱的逼格 链接到点评
dark_dragon 发布于一月 18, 2018 分享 发布于一月 18, 2018 · 只看该作者 可以,这很有范 毕竟不关自己事,平时走在路上看到这些英文滑稽的标牌,笑了笑就算了hhh 链接到点评
cynicmao 发布于一月 19, 2018 作者 分享 发布于一月 19, 2018 · 只看该作者 于 2018/1/17 于 PM8点32分, 八坂桜丶 说道: emmmm,观察的真仔细,但是我总感觉是楼楼闲的快没事做了,恩...其实对于英语不怎么懂。 楼主也是偶然间才发现的,其实楼主英语也一般,只有一般的四六级水平啦 链接到点评
八坂桜丶 发布于一月 19, 2018 分享 发布于一月 19, 2018 · 只看该作者 5 小时前, cynicmao 说道: 楼主也是偶然间才发现的,其实楼主英语也一般,只有一般的四六级水平啦 哦原来这样啊......等等,四六级水平,那叫一般么? 链接到点评
694218154 发布于二月 4, 2018 分享 发布于二月 4, 2018 · 只看该作者 工作人员:这都能被发现的吗?RBQ,RBQ 楼主真厉害,观察细致入微,我最多注意到中文而不会注意到英文(其实是我是英文学渣QAQ) 链接到点评
Linnaeus 发布于二月 6, 2018 分享 发布于二月 6, 2018 · 只看该作者 于 17/01/2018 于 PM4点38分, cynicmao 说道: 果然是小心地 滑,没毛病 2333小心地滑没毛病 链接到点评
推荐贴