转跳到内容

文学领地签到!祝大家开心每一天!2018.03.31


你对翻译腔怎么看?   

295 位用户已投票

  1. 1. 译制作品是否应当适当保留翻译腔?

    • 应当,完全没有翻译腔不就没有原文味道了么?
      71
    • 应当,要润色到没有翻译腔太慢,很多作品让我等不及。
      23
    • 应当,不过我有别的理由。
      20
    • 不应当,没有翻译腔的作品才是精益求精。
      28
    • 不应当,翻译腔的存在本身就是译者功力不足。
      22
    • 不应当,我看翻译腔觉得浑身难受。
      13
    • 不应当,我有别的理由~
      11
    • 翻译腔是什么?反正就是翻译成我能看懂的文字就好啦,翻译腔什么的无所谓啦~
      107


推荐贴

发布于 · 只看该作者

哦,天哪!今天的签到帖竟然这么晚。我的上帝啊,我感觉我好像吃了隔壁老奶奶用脚指头想出来然后给我煮的板蓝根泡没有调味料的康师傅标签方便面。哦!这真是太可怕了!太可怕了!

KDarkness 获得了红包 4节操

发布于 · 只看该作者

招式我覺得要看場合 像FFXV那樣的風範我覺得很棒的 一個招式的由來要看場合~~~" 也可能會知道歷史~"

sos70221 获得了红包 4节操

sos70221遭妹子发现人渣诚本质,而被柴刀,求医花去了-2节操

发布于 · 只看该作者

不是机翻,稍微恶搞一点也能接受,一些大部分不清楚的地方放上注解更好,,只要不带生硬,语序逻辑完美,附有深意却又能简单看懂。。

像是歪果骂人的fk,fk,fk……要真原汁原味就太没意思了,明明以咱们的语言可以拉出一堆,而且可以不带脏字。。

 

独坐壁下 获得了红包 4节操

发布于 · 只看该作者

翻译腔绝对不能有,除了搞笑或者时代所限,都会倒胃口。

irahxephon 获得了红包 4节操

irahxephon在游玩时被热情的工作人员拉进主题公园,在参与游戏之后获得奖励.2节操

发布于 · 只看该作者

说实话我很不喜欢,说得好听叫个性,说得难听叫自嗨,我不想听什么不喜欢自己去翻之类的话,因为比较好一点的东西你去汉化也不敢玩啥翻译腔,现在汉化的东西基本都要收点货币之类的东西,谁会喜欢花钱去买一些自己不喜欢还没法退的东西,如果是一些免费的那我绝不会说什么,但如果是要花点东西才能拿到的资源那我是真的烦心

彼岸~归航 获得了红包 4节操

发布于 · 只看该作者

本身不懂翻译的门路,但感谢每一位汉化大佬的贡献,多亏各位大佬我才能玩儿到很多外语游戏,至于翻译腔本人觉得没什么的233,而且精致翻译需要的时间都很长遇到大文本的游戏,汉化大佬们怕不是要爽到233

逗冰败天王 获得了红包 4节操

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款