mengjing 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 我都不求精益求精那样的了..至少对得起翻译这个行为吧...不然就跟脑补的有什么分别? mengjing 获得了红包 4节操 链接到点评
KDarkness 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 哦,天哪!今天的签到帖竟然这么晚。我的上帝啊,我感觉我好像吃了隔壁老奶奶用脚指头想出来然后给我煮的板蓝根泡没有调味料的康师傅标签方便面。哦!这真是太可怕了!太可怕了! KDarkness 获得了红包 4节操 链接到点评
sos70221 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 招式我覺得要看場合 像FFXV那樣的風範我覺得很棒的 一個招式的由來要看場合~~~" 也可能會知道歷史~" sos70221 获得了红包 4节操 sos70221遭妹子发现人渣诚本质,而被柴刀,求医花去了-2节操 链接到点评
独坐壁下 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 不是机翻,稍微恶搞一点也能接受,一些大部分不清楚的地方放上注解更好,,只要不带生硬,语序逻辑完美,附有深意却又能简单看懂。。 像是歪果骂人的fk,fk,fk……要真原汁原味就太没意思了,明明以咱们的语言可以拉出一堆,而且可以不带脏字。。 独坐壁下 获得了红包 4节操 链接到点评
kguna2100 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 第一天就交一血真心大丈夫? 翻译腔 一定程度内 拿来卖萌就可以接受 如果整部作品都变得“地缘化”的话 肯定不会看的 kguna2100 获得了红包 4节操 链接到点评
irahxephon 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 翻译腔绝对不能有,除了搞笑或者时代所限,都会倒胃口。 irahxephon 获得了红包 4节操 irahxephon在游玩时被热情的工作人员拉进主题公园,在参与游戏之后获得奖励.2节操 链接到点评
彼岸~归航 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 说实话我很不喜欢,说得好听叫个性,说得难听叫自嗨,我不想听什么不喜欢自己去翻之类的话,因为比较好一点的东西你去汉化也不敢玩啥翻译腔,现在汉化的东西基本都要收点货币之类的东西,谁会喜欢花钱去买一些自己不喜欢还没法退的东西,如果是一些免费的那我绝不会说什么,但如果是要花点东西才能拿到的资源那我是真的烦心 彼岸~归航 获得了红包 4节操 链接到点评
逗冰败天王 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 本身不懂翻译的门路,但感谢每一位汉化大佬的贡献,多亏各位大佬我才能玩儿到很多外语游戏,至于翻译腔本人觉得没什么的233,而且精致翻译需要的时间都很长遇到大文本的游戏,汉化大佬们怕不是要爽到233 逗冰败天王 获得了红包 4节操 链接到点评
zeroex 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 翻译腔是什么?反正就是翻译成我能看懂的文字就好啦,翻译腔只要不是翻译的十分生硬什么的无所谓啦~ zeroex 获得了红包 4节操 链接到点评
linguanting 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 重點是要看懂的喵@X@~ 不然本喵自己去翻譯就好的喵@X@~ linguanting 获得了红包 4节操 链接到点评
zx690914190 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 每次看外国文学作品的时候都很纠结自己看的是不是最适合的翻译,特纠结 zx690914190 获得了红包 4节操 链接到点评
推荐贴