转跳到内容

签到帖引出的疑问——翻译腔到底是个啥?


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

于 2018/3/31 于 PM7点26分, 克莉娅丝 说道:

日文相较于中文的特点就是重复、拗口

原封不动按照原意完完全全翻译出来,可以很明显的看出来拖沓、拗口

但是如果全部都要重新梳理一遍,那需要润色者自身语文水平过关,而且需要耗费不少的精力

大部分情况下,付出更多的精力不见得有更多的回报

所以这种翻译就根据译者自身的状况来权衡吧

其实我觉得欧美那些文学更拗口拖沓,日语其实可以很含蓄(笑

链接到点评
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款