KissNature 发布于八月 13, 2018 分享 发布于八月 13, 2018 · 只看该作者 一般来说原作哪国的更喜欢看那国的语言配音…… 不过说到动漫配音声优和人家确实有差距,哪怕是国产的……比如魁拔[至少个人感觉吧 链接到点评
mz6027 发布于八月 13, 2018 分享 发布于八月 13, 2018 (已修改) · 只看该作者 中二度爆表的语言 虽然我觉得第一感觉很重要,就像我回头看四驱兄弟日语版,有点尬的感觉 八月 13, 2018,由mz6027修改 错别字 链接到点评
sos7770013 发布于八月 13, 2018 分享 发布于八月 13, 2018 · 只看该作者 其實小時候看的動畫 聽中文聽習慣了 聽日語反而不習慣 後來都看日語的 則是相反 還是接觸哪方多的關係吧 链接到点评
destinyx56 发布于八月 27, 2018 分享 发布于八月 27, 2018 · 只看该作者 懂日語的表示,中二的台詞還是日語好,俗稱的必殺技也是日語好 但是再配音的很少比得過原版,不論是出處是哪一國(這裡只指好的作品) 链接到点评
Knd 发布于九月 2, 2018 分享 发布于九月 2, 2018 · 只看该作者 主要还是习惯问题吧,看电视剧什么的时候也有一些中二台词,也并没有觉得中文配音有什么违和感啊。所以我觉得主要还是习惯了日番+日配这种形式 链接到点评
紫丶露 发布于九月 4, 2018 分享 发布于九月 4, 2018 · 只看该作者 习惯问题吧,现在的国漫日语就没有国语好 紫丶露路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金4节操 链接到点评
推荐贴