转跳到内容

那些翻译不完全的游戏大家会去下来玩吗?


推荐贴

14 分钟前, jiushidu 说道:

就是就是,NTR无剧情那还有什么乐趣。就是要剧情啊。

潜入(无双)类到是不特别需要剧情。但是看懂才能完成任务。当初*盟军敢死队,有关要炸飞机的,我把全地图的人都杀完了不知道要干嘛。

盟军!好怀念的名字啊……

那种任务要求那么复杂不能开无双的游戏看不懂的话简直寸步难行啊……

链接到点评
  • 回复 795
  • 创建于
  • 最后回复
21 小时前, creepper 说道:

学会了后直接玩原文不是更好吗?翻译总是不可能把作品本身的韵味完美的体现的

我玩游戏是来享受的 不想注意力一直集中到这个词是什么意思 这句话的语法我在哪里见过 这个汉字怎么发音来着 这种增加压力的事情上啊😂

链接到点评

汉化不完全的游戏基本都是H部分不汉化吧,比如A社E社新出游戏,大多都是不翻译H,偶尔软屋游戏也不翻H。

当然也有一些特殊的游戏是真的汉化不完全,比如鬼兰什么的hhhh或者是系统、素材图片不改的游戏,光改了纯文本部分。这也会导致一部分游戏系统界面满满的日文(虽然一般的解决方法是在原素材下面加一行字...或是英文或是汉语什么的)

这个问题还是取决于游戏本体是否足够优秀,不然的话谁也不会硬着头皮上嘛。

链接到点评
于 2019/4/7 于 AM1点13分, 光晕の灼天使 说道:

+1第一部啃下来的也是兰斯。以后实在不想等汉化了就学了点日语,现在都在啃生肉了。还是能第一手玩到游戏是最舒服的呢。

学了多久才能啃的?

creepper在偷偷前往歌姬住处要签名的时候偶然碰到了管家123,被罚款-2节操

链接到点评
3 分钟前, creepper 说道:

看不懂就不是欠缺的问题了,是完全没有了……

话说你的头像出自哪里?好好奇……

这么一想平时倒是盯着台词的时候多一些,哈哈毕竟一般一大段台词才换一张cg的说。

头像是自己图像库里翻出来的,太久远了,已经记不起出处了。。。

链接到点评
1 分钟前, afeicatch 说道:

这么一想平时倒是盯着台词的时候多一些,哈哈毕竟一般一大段台词才换一张cg的说。

头像是自己图像库里翻出来的,太久远了,已经记不起出处了。。。

嗯~看样子玩gal比较多的样子……

记不得啊,真可惜……明明应该是我的菜……

链接到点评
  • 羊駝锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款